Marcos 4
ISV NT (ISV) vs ARC
1 Then Jesus began to teach again beside the sea. Such a large crowd gathered around him that he got into a boat and sat in it, while the entire crowd remained beside the sea on the shore.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 He began teaching them many things in parables. While he was teaching them he said,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Listen! A sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 As he was sowing, some seeds fell along the path, and birds came and ate them up.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Others fell on stony ground, where they did not have a lot of soil. They sprouted at once because the soil wasn't deep.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 But when the sun came up, they were scorched. Since they did not have any roots, they dried up.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Others fell among thornbushes, and the thornbushes came up and choked them, and they did not produce anything.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 But others fell on good soil and produced a crop. They grew up, increased in size, and produced thirty, sixty, or one hundred times what was sown.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 He added,“Let the person who has ears to hear, listen!”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 When he was alone with his followers and the twelve, they began to ask him about the parables.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 He said to them,“The secret about the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside, everything comes in parables
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 sothat‘they may see clearly but not perceive,and they may hear clearly but not understand,otherwise they might turn around and be forgiven.’”
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Then he said to them,“You don't understand this parable, so how can you understand any of the parables?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Some people are like the seedsalong the path, where the word is sown. When they hear it, Satan immediately comes and takes away the word that was sown in them.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Others are like the seedssown on the stony ground. When they hear the word, they accept it at once with joy,
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 but since they don't have any roots in themselves, they last for only a short time. When trouble or persecution comes along because of the word, they immediately fall away.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Still others are like the seedssown among the thornbushes. These are the people who hear the word,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 but the worries of life, the deceitful pleasures of wealth, and the desires for other things come in and choke the word so that it can't produce a crop.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Others are like the seedssown on good soil. They hear the word, accept it, and produce crops—thirty, sixty, or one hundred times what was sown.”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Then Jesus said to them,“A lamp isn't brought indoors to be put under a basket or under a bed, is it? It's to be put on a lampstand, isn't it?
21 E disse-lhes: Vem,
22 For nothing is hidden except for the purpose of having it revealed, and nothing is secret except for the purpose of having it come to light.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 If anyone has ears to hear, let him listen!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 He went on to say to them,“Pay attention to what you're listening to! With the measure you use,you will be measured, and still more will be given to you.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 For whoever has something, will have more given to him. But whoever has nothing, even what he has will be taken away.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 He was also saying,“The kingdom of God is like a man who scatters seeds on the ground.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 He sleeps and gets up night and day while the seeds sprout and grow, although he doesn't know how.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 The ground produces grain by itself, first the stalk, then the head, then the full grain in the head.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 But when the grain is ripe, he swings his sickle immediately because the harvest time has come.”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 He was also saying,“How can we show what the kingdom of God is like, or what parable can we use to describe it?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a mustard seed planted in the ground. Although it is the smallest ofall the seeds on earth,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 when it is planted it comes up and becomes larger than all the garden plants. It grows such large branches that the birds in the sky can nest in its shade.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 With many other parables like these Jesus kept speaking the word to them according to their ability to understand them.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 He did not tell them anything without using a parable, though he explained everything to his disciples in private.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 That day, when evening had come, he said to them,“Let's cross to the other side.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 So they left the crowd and took him along in the boat just as he was. Other boats were with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 A violent windstorm came up, and the waves began breaking into the boat, so that the boat was rapidly becoming swamped.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 But Jesus was in the back of the boat, asleep on a cushion. So they woke him up and said to him, “Teacher, don't you care that we're going to die?”
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Then he got up, rebuked the wind, and said to the sea,“Hush! Be still!” Then the wind stopped blowing, and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 He said to them,“Why are you such cowards? Don't you have any faith yet?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 They were overcome with fear and kept saying to one another, “Who is this man? Even the wind and the sea obey him!”
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.