Marcos 1
ISV NT (ISV) vs NVT
1 This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 As it is written in the prophet Isaiah,“See! I am sending my messenger ahead of you,who will prepare your way.
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 He is a voice calling out in the wilderness:‘Prepare the way for the Lord!Make his paths straight!’”
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 John was baptizing in the wilderness, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 People from the whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were flocking to him, being baptized by him while they confessed their sins.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Now John was dressed in camel's hair with a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 He kept proclaiming, “The one who is coming after me is stronger than I am, and I am not worthy to bend down and untie his sandal straps.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 I baptized you with water, but it is he who will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit descending on him like a dove.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Then a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love. I am pleased with you!”
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 At once the Spirit drove him into the wilderness.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 He was in the wilderness for forty days being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Now after John had been arrested, Jesus went to Galilee and proclaimed the gospel about the kingdom of God.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 He said,“The time is fulfilled, and the kingdom of God is near! Repent, and keep believing in the gospel!”
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 While Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the sea because they were fishermen.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Jesus said to them,“Follow me, and I will make you fishermen of people!”
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 So immediately they left their nets and followed him.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Going on a little farther he saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat repairing their nets.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 He immediately called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Then they went to Capernaum. As soon as it was the Sabbath, Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 The people were utterly amazed at his teaching, for he was teaching them like one with authority and not like their scribes.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Suddenly there was a man in their synagogue who had an unclean spirit. He screamed,
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 But Jesus rebuked him, saying,“Be quiet, and come out of him!”
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 At this, the unclean spirit shook the man, cried out with a loud voice, and came out of him.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 All the people were so stunned that they kept saying to each other, “What is this? A new teaching with authority! He tells even the unclean spirits what to do, and they obey him!”
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 At once his fame began to spread throughout the surrounding region of Galilee.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew, along with James and John.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Now Simon's mother-in-law was lying in bed, sick with a fever, so they promptly told Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 He went up to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began serving them.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 When evening came, after the sun had set, people started bringing to him all those who were sick or possessed by demons.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 In fact, the whole city gathered at the door.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 He healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. However, he wouldn't allow the demons to speak because they knew who he was.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 In the morning, while it was still very dark, Jesus got up and went to a deserted place and prayed there.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Simon and his companions searched diligently for him.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 When they found him, they told him, “Everyone's looking for you.”
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 He said to them,“Let's go to the neighboring towns so that I can preach there, too. For that is why I came out here.”
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 So he went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Then a leper came to Jesus and began pleading with him. He fell on his knees and said to him, “If you want to, you can make me clean.”
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Moved with compassion, Jesus reached out his hand, touched him, and said to him,“I do want to. Be made clean!”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Instantly the leprosy left him, and he was clean.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Then Jesus sternly warned him and drove him away at once,
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 telling him,“See to it that you don't say anything to anyone. Instead, go and show yourself to the priest, and then offer for your cleansing what Moses commanded as proof to the authorities.”
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 But when the man left, he began to proclaim it freely. He spread the word so widely that Jesus could no longer enter a town openly, but had to stay out in deserted places. Still, people kept coming to him from everywhere.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.