Marcos 1

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 As it is written in the prophet Isaiah,“See! I am sending my messenger ahead of you,who will prepare your way.
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 He is a voice calling out in the wilderness:‘Prepare the way for the Lord!Make his paths straight!’”
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 John was baptizing in the wilderness, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 People from the whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were flocking to him, being baptized by him while they confessed their sins.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John was dressed in camel's hair with a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 He kept proclaiming, “The one who is coming after me is stronger than I am, and I am not worthy to bend down and untie his sandal straps.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I baptized you with water, but it is he who will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit descending on him like a dove.
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 Then a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love. I am pleased with you!”
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 At once the Spirit drove him into the wilderness.
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 He was in the wilderness for forty days being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John had been arrested, Jesus went to Galilee and proclaimed the gospel about the kingdom of God.
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 He said,“The time is fulfilled, and the kingdom of God is near! Repent, and keep believing in the gospel!”
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 While Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the sea because they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 Jesus said to them,“Follow me, and I will make you fishermen of people!”
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 So immediately they left their nets and followed him.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 Going on a little farther he saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat repairing their nets.
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 He immediately called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 Then they went to Capernaum. As soon as it was the Sabbath, Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 The people were utterly amazed at his teaching, for he was teaching them like one with authority and not like their scribes.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Suddenly there was a man in their synagogue who had an unclean spirit. He screamed,
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 But Jesus rebuked him, saying,“Be quiet, and come out of him!”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 At this, the unclean spirit shook the man, cried out with a loud voice, and came out of him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 All the people were so stunned that they kept saying to each other, “What is this? A new teaching with authority! He tells even the unclean spirits what to do, and they obey him!”
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 At once his fame began to spread throughout the surrounding region of Galilee.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew, along with James and John.
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 Now Simon's mother-in-law was lying in bed, sick with a fever, so they promptly told Jesus about her.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 He went up to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began serving them.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 When evening came, after the sun had set, people started bringing to him all those who were sick or possessed by demons.
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 In fact, the whole city gathered at the door.
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 He healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. However, he wouldn't allow the demons to speak because they knew who he was.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 In the morning, while it was still very dark, Jesus got up and went to a deserted place and prayed there.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Simon and his companions searched diligently for him.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 When they found him, they told him, “Everyone's looking for you.”
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 He said to them,“Let's go to the neighboring towns so that I can preach there, too. For that is why I came out here.”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 So he went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 Then a leper came to Jesus and began pleading with him. He fell on his knees and said to him, “If you want to, you can make me clean.”
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 Moved with compassion, Jesus reached out his hand, touched him, and said to him,“I do want to. Be made clean!”
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 Instantly the leprosy left him, and he was clean.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 Then Jesus sternly warned him and drove him away at once,
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 telling him,“See to it that you don't say anything to anyone. Instead, go and show yourself to the priest, and then offer for your cleansing what Moses commanded as proof to the authorities.”
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But when the man left, he began to proclaim it freely. He spread the word so widely that Jesus could no longer enter a town openly, but had to stay out in deserted places. Still, people kept coming to him from everywhere.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.