Marcos 1
ISV NT (ISV) vs ARA
1 This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in the prophet Isaiah,“See! I am sending my messenger ahead of you,who will prepare your way.
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 He is a voice calling out in the wilderness:‘Prepare the way for the Lord!Make his paths straight!’”
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John was baptizing in the wilderness, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 People from the whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were flocking to him, being baptized by him while they confessed their sins.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Now John was dressed in camel's hair with a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 He kept proclaiming, “The one who is coming after me is stronger than I am, and I am not worthy to bend down and untie his sandal straps.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 I baptized you with water, but it is he who will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit descending on him like a dove.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Then a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love. I am pleased with you!”
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 At once the Spirit drove him into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 He was in the wilderness for forty days being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Now after John had been arrested, Jesus went to Galilee and proclaimed the gospel about the kingdom of God.
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 He said,“The time is fulfilled, and the kingdom of God is near! Repent, and keep believing in the gospel!”
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 While Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the sea because they were fishermen.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Jesus said to them,“Follow me, and I will make you fishermen of people!”
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 So immediately they left their nets and followed him.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Going on a little farther he saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat repairing their nets.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 He immediately called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 Then they went to Capernaum. As soon as it was the Sabbath, Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 The people were utterly amazed at his teaching, for he was teaching them like one with authority and not like their scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Suddenly there was a man in their synagogue who had an unclean spirit. He screamed,
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 But Jesus rebuked him, saying,“Be quiet, and come out of him!”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 At this, the unclean spirit shook the man, cried out with a loud voice, and came out of him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 All the people were so stunned that they kept saying to each other, “What is this? A new teaching with authority! He tells even the unclean spirits what to do, and they obey him!”
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 At once his fame began to spread throughout the surrounding region of Galilee.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew, along with James and John.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Now Simon's mother-in-law was lying in bed, sick with a fever, so they promptly told Jesus about her.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 He went up to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began serving them.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 When evening came, after the sun had set, people started bringing to him all those who were sick or possessed by demons.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 In fact, the whole city gathered at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 He healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. However, he wouldn't allow the demons to speak because they knew who he was.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 In the morning, while it was still very dark, Jesus got up and went to a deserted place and prayed there.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 Simon and his companions searched diligently for him.
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 When they found him, they told him, “Everyone's looking for you.”
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 He said to them,“Let's go to the neighboring towns so that I can preach there, too. For that is why I came out here.”
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 So he went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 Then a leper came to Jesus and began pleading with him. He fell on his knees and said to him, “If you want to, you can make me clean.”
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 Moved with compassion, Jesus reached out his hand, touched him, and said to him,“I do want to. Be made clean!”
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 Instantly the leprosy left him, and he was clean.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 Then Jesus sternly warned him and drove him away at once,
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 telling him,“See to it that you don't say anything to anyone. Instead, go and show yourself to the priest, and then offer for your cleansing what Moses commanded as proof to the authorities.”
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 But when the man left, he began to proclaim it freely. He spread the word so widely that Jesus could no longer enter a town openly, but had to stay out in deserted places. Still, people kept coming to him from everywhere.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.