Marcos 1
ISV NT (ISV) vs ACF
1 This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;
2 As it is written in the prophet Isaiah,“See! I am sending my messenger ahead of you,who will prepare your way.
2 Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 He is a voice calling out in the wilderness:‘Prepare the way for the Lord!Make his paths straight!’”
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
4 John was baptizing in the wilderness, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 Apareceu João batizando no deserto, e pregando o batismo de arrependimento, para remissão dos pecados.
5 People from the whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were flocking to him, being baptized by him while they confessed their sins.
5 E toda a província da Judéia e os de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John was dressed in camel's hair with a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
6 E João andava vestido de pêlos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 He kept proclaiming, “The one who is coming after me is stronger than I am, and I am not worthy to bend down and untie his sandal straps.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das suas alparcas.
8 I baptized you with water, but it is he who will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que Jesus, tendo ido de Nazaré da Galiléia, foi batizado por João, no Jordão.
10 Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit descending on him like a dove.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele.
11 Then a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love. I am pleased with you!”
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo.
12 At once the Spirit drove him into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 He was in the wilderness for forty days being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John had been arrested, Jesus went to Galilee and proclaimed the gospel about the kingdom of God.
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 He said,“The time is fulfilled, and the kingdom of God is near! Repent, and keep believing in the gospel!”
15 E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 While Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the sea because they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus said to them,“Follow me, and I will make you fishermen of people!”
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 So immediately they left their nets and followed him.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 Going on a little farther he saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat repairing their nets.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 He immediately called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
20 E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os jornaleiros, foram após ele.
21 Then they went to Capernaum. As soon as it was the Sabbath, Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Entraram em Cafarnaum e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 The people were utterly amazed at his teaching, for he was teaching them like one with authority and not like their scribes.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Suddenly there was a man in their synagogue who had an unclean spirit. He screamed,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou,
24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 Dizendo: Ah! que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 But Jesus rebuked him, saying,“Be quiet, and come out of him!”
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 At this, the unclean spirit shook the man, cried out with a loud voice, and came out of him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
27 All the people were so stunned that they kept saying to each other, “What is this? A new teaching with authority! He tells even the unclean spirits what to do, and they obey him!”
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 At once his fame began to spread throughout the surrounding region of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galiléia.
29 After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew, along with James and John.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João.
30 Now Simon's mother-in-law was lying in bed, sick with a fever, so they promptly told Jesus about her.
30 E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela.
31 He went up to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began serving them.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os.
32 When evening came, after the sun had set, people started bringing to him all those who were sick or possessed by demons.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.
33 In fact, the whole city gathered at the door.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 He healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. However, he wouldn't allow the demons to speak because they knew who he was.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 In the morning, while it was still very dark, Jesus got up and went to a deserted place and prayed there.
35 E, levantando-se de manhã, muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Simon and his companions searched diligently for him.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 When they found him, they told him, “Everyone's looking for you.”
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 He said to them,“Let's go to the neighboring towns so that I can preach there, too. For that is why I came out here.”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim.
39 So he went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galiléia, e expulsava os demônios.
40 Then a leper came to Jesus and began pleading with him. He fell on his knees and said to him, “If you want to, you can make me clean.”
40 E aproximou-se dele um leproso que, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 Moved with compassion, Jesus reached out his hand, touched him, and said to him,“I do want to. Be made clean!”
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo.
42 Instantly the leprosy left him, and he was clean.
42 E, tendo ele dito isto, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 Then Jesus sternly warned him and drove him away at once,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 telling him,“See to it that you don't say anything to anyone. Instead, go and show yourself to the priest, and then offer for your cleansing what Moses commanded as proof to the authorities.”
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But when the man left, he began to proclaim it freely. He spread the word so widely that Jesus could no longer enter a town openly, but had to stay out in deserted places. Still, people kept coming to him from everywhere.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.