Marcos 14
ISV NT (ISV) vs VC
1 Now it was two days before the Passover and the Festival of Unleavened Bread. So the high priests and the scribes were looking for a way to arrest Jesus secretly and to have him put to death.
1 Ora, dali a dois dias seria a festa da Páscoa e dos {pães} Ázimos; e os sumos sacerdotes e os escribas buscavam algum meio de prender Jesus à traição para matá-lo.
2 For they kept saying, “This must not happen during the festival, lest there be a riot among the people.”
2 Mas não durante a festa, diziam eles, para não haver talvez algum tumulto entre o povo.
3 While Jesus was in Bethany at the home of Simon the leper and sitting at the table, a woman arrived with an alabaster jar of very expensive perfume made from pure nard. She broke open the jar and poured the perfume on his head.
3 Jesus se achava em Betânia, em casa de Simão, o leproso. Quando ele se pôs à mesa, entrou uma mulher trazendo um vaso de alabastro cheio de um perfume de nardo puro, de grande preço, e, quebrando o vaso, derramou-lho sobre a cabeça.
4 Some who were there said to one another in irritation, “Why was the perfume wasted like this?
4 Alguns, porém, ficaram indignados e disseram entre si: Por que este desperdício de bálsamo?
5 This perfume could have been sold for more than 300 denarii and the money given to the destitute.” So they got extremely angry with her.
5 Poder-se-ia tê-lo vendido por mais de trezentos denários, e os dar aos pobres. E irritavam-se contra ela.
6 But Jesus said,“Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a beautiful thing for me.
6 Mas Jesus disse-lhes: Deixai-a. Por que a molestais? Ela me fez uma boa obra.
7 For you will always have the destitute with you and can help them whenever you want, but you will not always have me.
7 Vós sempre tendes convosco os pobres e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; mas a mim não me tendes sempre.
8 She has done what she could. She poured perfume on my body in preparation for my burial.
8 Ela fez o que pode: embalsamou-me antecipadamente o corpo para a sepultura.
9 TrulyI tell you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told as a memorial to her.”
9 Em verdade vos digo: onde quer que for pregado em todo o mundo o Evangelho, será contado para sua memória o que ela fez.
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the high priests to betray Jesus to them.
10 Judas Iscariotes, um dos Doze, foi avistar-se com os sumos sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 When they heard this, they were delighted and promised to give him money. So he began to look for a good opportunity to betray him.
11 A esta notícia, eles alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava ocasião oportuna para o entregar.
12 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover meal?”
12 No primeiro dia dos Ázimos, em que se imolava a Páscoa, perguntaram-lhe os discípulos: Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?
13 He sent two of his disciples and told them,“Go into the city, and you will meet a man carrying a jug of water. Follow him.
13 Ele enviou dois dos seus discípulos, dizendo: Ide à cidade, e sair-vos-á ao encontro um homem, carregando um cântaro de água.
14 When he goes into a house,say to its owner that the Teacher asks, ‘Where is my room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
14 Segui-o e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde está a sala em que devo comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 Then he will show you a large upstairs room that is furnished and ready. Get everything ready for us there.”
15 E ele vos mostrará uma grande sala no andar superior, mobiliada e pronta. Fazei ali os preparativos.
16 So the disciples left and went into the city. They found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
16 Partiram os discípulos para a cidade e acharam tudo como Jesus lhes havia dito, e prepararam a Páscoa.
17 When evening came, Jesus arrived with the twelve.
17 Chegando a tarde, dirigiu-se ele para lá com os Doze.
18 While they were at the table eating, Jesus said,“Truly I tell you, one of you is going to betray me, one who is eating with me.”
18 E enquanto estavam sentados à mesa e comiam, Jesus disse: Em verdade vos digo: um de vós que come comigo me há de entregar.
19 They began to be very sad and said to him, one after the other, “Surely I am not the one, am I?”
19 Começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um após outro: Porventura sou eu?
20 He said to them,“It's one of you twelve, the one who is dipping his bread into the bowl with me.
20 Respondeu-lhes ele: É um dos Doze, que se serve comigo do mesmo prato.
21 For the Son of Man is going away, just as it has been written about him, but how terrible it will be for that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had never been born.”
21 O Filho do homem vai, segundo o que dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem for traído! Melhor lhe seria que nunca tivesse nascido...
22 While they were eating, Jesus took a loaf of bread and blessed it. Then he broke it in pieces and handed it to them, saying,“Take some. This is my body.”
22 Durante a refeição, Jesus tomou o pão e, depois de o benzer, partiu-o e deu-lho, dizendo: Tomai, isto é o meu corpo.
23 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it.
23 Em seguida, tomou o cálice, deu graças e apresentou-lho, e todos dele beberam.
24 He said to them,“This is my blood of the covenant that is being poured out for many people.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos.
25 Truly I tell you, I will never again drink the product of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
25 Em verdade vos digo: já não beberei do fruto da videira, até aquele dia em que o beberei de novo no Reino de Deus.
26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 Terminado o canto dos Salmos, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Then Jesus said to them,“All of you will turn against me. For it is written,‘I will strike the shepherd,and the sheep will be scattered.’
27 E Jesus disse-lhes: Vós todos vos escandalizareis, pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas {Zac 13,7}.
28 However, after I have been raised, I will go to Galilee ahead of you.”
28 Mas depois que eu ressurgir, eu vos precederei na Galiléia.
29 But Peter said to him, “Even if everyone else turns against you, I certainly won't.”
29 Entretanto, Pedro lhe respondeu: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu, porém, nunca!
30 Jesus said to him,“Truly I tell you, today, this very night, before a rooster crows twice, you will deny me three times.”
30 Jesus disse-lhe: Em verdade te digo: hoje, nesta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me terás negado.
31 But Peter kept saying emphatically, “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others kept saying the same thing.
31 Mas Pedro repetia com maior ardor: Ainda que seja preciso morrer contigo, não te renegarei.E todos disseram o mesmo.
32 Then they came to a place called Gethsemane, and he said to his disciples,“Sit down here while I pray.”
32 Foram em seguida para o lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto vou orar.
33 He took Peter, James, and John along with him, and he began to be distressed and troubled.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João; e começou a ter pavor e a angustiar-se.
34 So he said to them,“I am deeply grieved, even to the point of death. Wait here and stay awake.”
34 Disse-lhes: A minha alma está numa tristeza mortal; ficai aqui e vigiai.
35 Going on a little farther, he fell to the ground and kept praying that if it were possible the hour might pass from him.
35 Adiantando-se alguns passos, prostrou-se com a face por terra e orava que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 He kept repeating,“Abba!Father! All things are possible for you. Take this cup away from me. Yet not what I want but what you want.”
36 Aba! {Pai!}, suplicava ele. Tudo te é possível; afasta de mim este cálice! Contudo, não se faça o que eu quero, senão o que tu queres.
37 When he went back, he found them asleep. He said to Peter,“Simon, are you asleep? You couldn't stay awake for one hour, could you?
37 Em seguida, foi ter com seus discípulos e achou-os dormindo. Disse a Pedro: Simão, dormes? Não pudeste vigiar uma hora!
38 All of youmust stay awake and pray that you won't come into temptation. The spirit is indeed willing, but the flesh is weak.”
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. Pois o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
39 He went away again and prayed the same prayer as before.
39 Afastou-se outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Again he came back and found them asleep, for their eyes were very heavy. They didn't even know what they should say to him.
40 Voltando, achou-os de novo dormindo, porque seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 He came back a third time and said to them,“You might as well keep on sleeping and resting.Enough of that! The time has come. Look! The Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
41 Voltando pela terceira vez, disse-lhes: Dormi e descansai. Basta! Veio a hora! O Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 Get up! Let's go! See, the one who is betraying me is near!”
42 Levantai-vos e vamos! Aproxima-se o que me há de entregar.
43 Just then, while Jesus was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived. A crowd armed with swords and clubs was with him. They were from the high priests, the scribes, and the elders.
43 Ainda falava, quando chegou Judas Iscariotes, um dos Doze, e com ele um bando armado de espadas e cacetes, enviado pelos sumos sacerdotes, escribas e anciãos.
44 Now the betrayer personally had given them a signal, saying, “The one I kiss is the man. Arrest him, and lead him safely away.”
44 Ora, o traidor tinha-lhes dado o seguinte sinal: Aquele a quem eu beijar é ele. Prendei-o e levai-o com cuidado.
45 So Judas immediately went up to Jesus and said, “Rabbi,”, and kissed him tenderly.
45 Assim que ele se aproximou de Jesus, disse: Rabi!, e o beijou.
46 Then the men took hold of Jesus and arrested him.
46 Lançaram-lhe as mãos e o prenderam.
47 But one of those standing there drew his sword and struck the high priest's servant, cutting off his ear.
47 Um dos circunstantes tirou da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e decepou-lhe a orelha.
48 Jesus said to them,“Have you come out with swords and clubs to arrest me as if I were a bandit?
48 Mas Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Como a um bandido, saístes com espadas e cacetes para prender-me!
49 Day after day I was with you in the temple teaching, yet you didn't arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”
49 Entretanto, todos os dias estava convosco, ensinando no templo, e não me prendestes. Mas isso acontece para que se cumpram as Escrituras.
50 Then all the disciples deserted him and ran away.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 A certain young man was following Jesus. He was wearing nothing but a linen sheet. They grabbed him,
51 Seguia-o um jovem coberto somente de um pano de linho; e prenderam-no.
52 but he left the linen sheet behind and ran away naked.
52 Mas, lançando ele de si o pano de linho, escapou-lhes despido.
53 Then they took Jesus to the high priest. All the high priests, elders, and scribes had gathered together.
53 Conduziram Jesus à casa do sumo sacerdote, onde se reuniram todos os sacerdotes, escribas e anciãos.
54 Peter followed him at a distance as far as the high priest's courtyard. He was sitting with the servants and warming himself at the fire.
54 Pedro o foi seguindo de longe até dentro do pátio. Sentou-se junto do fogo com os servos e aquecia-se.
55 Meanwhile, the high priests and the whole Council were looking for some testimony against Jesus in order to have him put to death, but they couldn't find any.
55 Os sumos sacerdotes e todo o conselho buscavam algum testemunho contra Jesus, para o condenar à morte, mas não o achavam.
56 Although many people gave false testimony against him, their testimony didn't agree.
56 Muitos diziam falsos testemunhos contra ele, mas seus depoimentos não concordavam.
57 Then some men stood up and gave false testimony against him, saying,
57 Levantaram-se, então, alguns e deram esse falso testemunho contra ele:
58 “We ourselves heard him say,‘I will destroy this sanctuary made by humanhands, and in three days I will build another one not made by humanhands.’”
58 Ouvimo-lo dizer: Eu destruirei este templo, feito por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, que não será feito por mãos de homens.
59 But even on this point their testimony didn't agree.
59 Mas nem neste ponto eram coerentes os seus testemunhos.
60 Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Don't you have any answer to what these men are testifying against you?”
60 O sumo sacerdote levantou-se no meio da assembléia e perguntou a Jesus: Não respondes nada? O que é isto que dizem contra ti?
61 But he kept silent and didn't answer at all. The high priest asked him again, “Are you the Christ, the Son of the Blessed One?”
61 Mas Jesus se calava e nada respondia. O sumo sacerdote tornou a perguntar-lhe: És tu o Cristo, o Filho de Deus bendito?
62 Jesus said,“I am. And‘you will see the Son of Manseated at the right hand of the Power’and‘coming with the clouds of heaven.’”
62 Jesus respondeu: Eu o sou. E vereis o Filho do Homem sentado à direita do poder de Deus, vindo sobre as nuvens do céu.
63 Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses?
63 O sumo sacerdote rasgou então as suas vestes. Para que desejamos ainda testemunhas?!, exclamou ele.
64 You have heard his blasphemy! What is your verdict?” All of them condemned him as deserving death.
64 Ouvistes a blasfêmia! Que vos parece? E unanimemente o julgaram merecedor da morte.
65 Some of them began to spit on him. They blindfolded him and kept hitting him with their fists and telling him, “Prophesy!” Even the servants took him and slapped him around.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a tapar-lhe o rosto, a dar-lhe socos e a dizer-lhe: Adivinha! Os servos igualmente davam-lhe bofetadas.
66 While Peter was down in the courtyard, one of the high priest's servant girls came by.
66 Estando Pedro embaixo, no pátio, veio uma das criadas do sumo sacerdote.
67 When she saw Peter warming himself, she glared at him and said, “You, too, were with Jesus from Nazareth.”
67 Ela fixou os olhos em Pedro, que se aquecia, e disse: Também tu estavas com Jesus de Nazaré.
68 But he denied it, saying, “I don't know or understand what you're talking about.” Then he went out into the entryway. Just then a rooster crowed.
68 Ele negou: Não sei, nem compreendo o que dizes. E saiu para a entrada do pátio; e o galo cantou.
69 The servant girl saw him and again said to those who were standing around, “This man is one of them!”
69 A criada, que o vira, começou a dizer aos circunstantes: Este faz parte do grupo deles.
70 Again he denied it.After a little while the people who were standing there began to say to Peter again, “Obviously you're one of them, because you are a Galilean!”
70 Mas Pedro negou outra vez. Pouco depois, os que ali estavam diziam de novo a Pedro: Certamente tu és daqueles, pois és galileu.
71 Then he began to invoke a divine curse and to swear with an oath, “I don't know this man you're talking about!”
71 Então ele começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 Just then a rooster crowed a second time.Peter remembered that Jesus said to him,“Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” Then he broke down and cried.
72 E imediatamente cantou o galo pela segunda vez. Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe havia dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, lembrando-se disso, rompeu em soluços.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.