Marcos 14

ISV NT (ISV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now it was two days before the Passover and the Festival of Unleavened Bread. So the high priests and the scribes were looking for a way to arrest Jesus secretly and to have him put to death.
1 Dali a dois dias, era a Páscoa e a Festa dos Pães Asmos; e os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o prenderiam, à traição, e o matariam.
2 For they kept saying, “This must not happen during the festival, lest there be a riot among the people.”
2 Pois diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 While Jesus was in Bethany at the home of Simon the leper and sitting at the table, a woman arrived with an alabaster jar of very expensive perfume made from pure nard. She broke open the jar and poured the perfume on his head.
3 Estando ele em Betânia, reclinado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher trazendo um vaso de alabastro com preciosíssimo perfume de nardo puro; e, quebrando o alabastro, derramou o bálsamo sobre a cabeça de Jesus.
4 Some who were there said to one another in irritation, “Why was the perfume wasted like this?
4 Indignaram-se alguns entre si e diziam: Para que este desperdício de bálsamo?
5 This perfume could have been sold for more than 300 denarii and the money given to the destitute.” So they got extremely angry with her.
5 Porque este perfume poderia ser vendido por mais de trezentos denários e dar-se aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 But Jesus said,“Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a beautiful thing for me.
6 Mas Jesus disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou boa ação para comigo.
7 For you will always have the destitute with you and can help them whenever you want, but you will not always have me.
7 Porque os pobres, sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem, mas a mim nem sempre me tendes.
8 She has done what she could. She poured perfume on my body in preparation for my burial.
8 Ela fez o que pôde: antecipou-se a ungir-me para a sepultura.
9 TrulyI tell you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told as a memorial to her.”
9 Em verdade vos digo: onde for pregado em todo o mundo o evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the high priests to betray Jesus to them.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 When they heard this, they were delighted and promised to give him money. So he began to look for a good opportunity to betray him.
11 Eles, ouvindo-o, alegraram-se e lhe prometeram dinheiro; nesse meio tempo, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
12 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover meal?”
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, disseram-lhe seus discípulos: Onde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a Páscoa?
13 He sent two of his disciples and told them,“Go into the city, and you will meet a man carrying a jug of water. Follow him.
13 Então, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem trazendo um cântaro de água;
14 When he goes into a house,say to its owner that the Teacher asks, ‘Where is my room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
14 segui-o e dizei ao dono da casa onde ele entrar que o Mestre pergunta: Onde é o meu aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 Then he will show you a large upstairs room that is furnished and ready. Get everything ready for us there.”
15 E ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado e pronto; ali fazei os preparativos.
16 So the disciples left and went into the city. They found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
16 Saíram, pois, os discípulos, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 When evening came, Jesus arrived with the twelve.
17 Ao cair da tarde, foi com os doze.
18 While they were at the table eating, Jesus said,“Truly I tell you, one of you is going to betray me, one who is eating with me.”
18 Quando estavam à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós, o que come comigo, me trairá.
19 They began to be very sad and said to him, one after the other, “Surely I am not the one, am I?”
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe, um após outro: Porventura, sou eu?
20 He said to them,“It's one of you twelve, the one who is dipping his bread into the bowl with me.
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, o que mete comigo a mão no prato.
21 For the Son of Man is going away, just as it has been written about him, but how terrible it will be for that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had never been born.”
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
22 While they were eating, Jesus took a loaf of bread and blessed it. Then he broke it in pieces and handed it to them, saying,“Take some. This is my body.”
22 E, enquanto comiam, tomou Jesus um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo: Tomai, isto é o meu corpo.
23 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it.
23 A seguir, tomou Jesus um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 He said to them,“This is my blood of the covenant that is being poured out for many people.
24 Então, lhes disse: Isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos.
25 Truly I tell you, I will never again drink the product of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
25 Em verdade vos digo que jamais beberei do fruto da videira, até àquele dia em que o hei de beber, novo, no reino de Deus.
26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 Tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Then Jesus said to them,“All of you will turn against me. For it is written,‘I will strike the shepherd,and the sheep will be scattered.’
27 Então, lhes disse Jesus: Todos vós vos escandalizareis, porque está escrito:
28 However, after I have been raised, I will go to Galilee ahead of you.”
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
29 But Peter said to him, “Even if everyone else turns against you, I certainly won't.”
29 Disse-lhe Pedro: Ainda que todos se escandalizem, eu, jamais!
30 Jesus said to him,“Truly I tell you, today, this very night, before a rooster crows twice, you will deny me three times.”
30 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que duas vezes cante o galo, tu me negarás três vezes.
31 But Peter kept saying emphatically, “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others kept saying the same thing.
31 Mas ele insistia com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. Assim disseram todos.
32 Then they came to a place called Gethsemane, and he said to his disciples,“Sit down here while I pray.”
32 Então, foram a um lugar chamado Getsêmani; ali chegados, disse Jesus a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou orar.
33 He took Peter, James, and John along with him, and he began to be distressed and troubled.
33 E, levando consigo a Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 So he said to them,“I am deeply grieved, even to the point of death. Wait here and stay awake.”
34 E lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai.
35 Going on a little farther, he fell to the ground and kept praying that if it were possible the hour might pass from him.
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 He kept repeating,“Abba!Father! All things are possible for you. Take this cup away from me. Yet not what I want but what you want.”
36 E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; passa de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, e sim o que tu queres.
37 When he went back, he found them asleep. He said to Peter,“Simon, are you asleep? You couldn't stay awake for one hour, could you?
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, tu dormes? Não pudeste vigiar nem uma hora?
38 All of youmust stay awake and pray that you won't come into temptation. The spirit is indeed willing, but the flesh is weak.”
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 He went away again and prayed the same prayer as before.
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 Again he came back and found them asleep, for their eyes were very heavy. They didn't even know what they should say to him.
40 Voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 He came back a third time and said to them,“You might as well keep on sleeping and resting.Enough of that! The time has come. Look! The Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
41 E veio pela terceira vez e disse-lhes: Ainda dormis e repousais! Basta! Chegou a hora; o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Get up! Let's go! See, the one who is betraying me is near!”
42 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
43 Just then, while Jesus was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived. A crowd armed with swords and clubs was with him. They were from the high priests, the scribes, and the elders.
43 E logo, falava ele ainda, quando chegou Judas, um dos doze, e com ele, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos, uma turba com espadas e porretes.
44 Now the betrayer personally had given them a signal, saying, “The one I kiss is the man. Arrest him, and lead him safely away.”
44 Ora, o traidor tinha-lhes dado esta senha: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o e levai-o com segurança.
45 So Judas immediately went up to Jesus and said, “Rabbi,”, and kissed him tenderly.
45 E, logo que chegou, aproximando-se, disse-lhe: Mestre! E o beijou.
46 Then the men took hold of Jesus and arrested him.
46 Então, lhe deitaram as mãos e o prenderam.
47 But one of those standing there drew his sword and struck the high priest's servant, cutting off his ear.
47 Nisto, um dos circunstantes, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 Jesus said to them,“Have you come out with swords and clubs to arrest me as if I were a bandit?
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador?
49 Day after day I was with you in the temple teaching, yet you didn't arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”
49 Todos os dias eu estava convosco no templo, ensinando, e não me prendestes; contudo, é para que se cumpram as Escrituras.
50 Then all the disciples deserted him and ran away.
50 Então, deixando-o, todos fugiram.
51 A certain young man was following Jesus. He was wearing nothing but a linen sheet. They grabbed him,
51 Seguia-o um jovem, coberto unicamente com um lençol, e lançaram-lhe a mão.
52 but he left the linen sheet behind and ran away naked.
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu desnudo.
53 Then they took Jesus to the high priest. All the high priests, elders, and scribes had gathered together.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e reuniram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 Peter followed him at a distance as far as the high priest's courtyard. He was sitting with the servants and warming himself at the fire.
54 Pedro seguira-o de longe até ao interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os serventuários, aquentando-se ao fogo.
55 Meanwhile, the high priests and the whole Council were looking for some testimony against Jesus in order to have him put to death, but they couldn't find any.
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte e não achavam.
56 Although many people gave false testimony against him, their testimony didn't agree.
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 Then some men stood up and gave false testimony against him, saying,
57 E, levantando-se alguns, testificavam falsamente, dizendo:
58 “We ourselves heard him say,‘I will destroy this sanctuary made by humanhands, and in three days I will build another one not made by humanhands.’”
58 Nós o ouvimos declarar: Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.
59 But even on this point their testimony didn't agree.
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Don't you have any answer to what these men are testifying against you?”
60 Levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
61 But he kept silent and didn't answer at all. The high priest asked him again, “Are you the Christ, the Son of the Blessed One?”
61 Ele, porém, guardou silêncio e nada respondeu. Tornou a interrogá-lo o sumo sacerdote e lhe disse: És tu o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 Jesus said,“I am. And‘you will see the Son of Manseated at the right hand of the Power’and‘coming with the clouds of heaven.’”
62 Jesus respondeu: Eu sou, e vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo com as nuvens do céu.
63 Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses?
63 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: Que mais necessidade temos de testemunhas?
64 You have heard his blasphemy! What is your verdict?” All of them condemned him as deserving death.
64 Ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o julgaram réu de morte.
65 Some of them began to spit on him. They blindfolded him and kept hitting him with their fists and telling him, “Prophesy!” Even the servants took him and slapped him around.
65 Puseram-se alguns a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a dar-lhe murros e a dizer-lhe: Profetiza! E os guardas o tomaram a bofetadas.
66 While Peter was down in the courtyard, one of the high priest's servant girls came by.
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das criadas do sumo sacerdote
67 When she saw Peter warming himself, she glared at him and said, “You, too, were with Jesus from Nazareth.”
67 e, vendo a Pedro, que se aquentava, fixou-o e disse: Tu também estavas com Jesus, o Nazareno.
68 But he denied it, saying, “I don't know or understand what you're talking about.” Then he went out into the entryway. Just then a rooster crowed.
68 Mas ele o negou, dizendo: Não o conheço, nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre. [E o galo cantou.]
69 The servant girl saw him and again said to those who were standing around, “This man is one of them!”
69 E a criada, vendo-o, tornou a dizer aos circunstantes: Este é um deles.
70 Again he denied it.After a little while the people who were standing there began to say to Peter again, “Obviously you're one of them, because you are a Galilean!”
70 Mas ele outra vez o negou. E, pouco depois, os que ali estavam disseram a Pedro: Verdadeiramente, és um deles, porque também tu és galileu.
71 Then he began to invoke a divine curse and to swear with an oath, “I don't know this man you're talking about!”
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais!
72 Just then a rooster crowed a second time.Peter remembered that Jesus said to him,“Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” Then he broke down and cried.
72 E logo cantou o galo pela segunda vez. Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que duas vezes cante o galo, tu me negarás três vezes. E, caindo em si, desatou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.