Marcos 14
ISV NT (ISV) vs NTLH
1 Now it was two days before the Passover and the Festival of Unleavened Bread. So the high priests and the scribes were looking for a way to arrest Jesus secretly and to have him put to death.
1 Faltavam dois dias para a Festa da Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento . Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 For they kept saying, “This must not happen during the festival, lest there be a riot among the people.”
2 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
3 While Jesus was in Bethany at the home of Simon the leper and sitting at the table, a woman arrived with an alabaster jar of very expensive perfume made from pure nard. She broke open the jar and poured the perfume on his head.
3 Jesus estava no povoado de Betânia, sentado à mesa na casa de Simão, o Leproso. Então uma mulher chegou com um frasco feito de alabastro , cheio de perfume de nardo puro, muito caro. Ela quebrou o gargalo do frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
4 Some who were there said to one another in irritation, “Why was the perfume wasted like this?
4 Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: — Que desperdício!
5 This perfume could have been sold for more than 300 denarii and the money given to the destitute.” So they got extremely angry with her.
5 Esse perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentas moedas de prata , que poderiam ser dadas aos pobres. Eles criticavam a mulher com dureza,
6 But Jesus said,“Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a beautiful thing for me.
6 mas Jesus disse:
7 For you will always have the destitute with you and can help them whenever you want, but you will not always have me.
7 Pois os pobres estarão sempre com vocês, e, em qualquer ocasião que vocês quiserem, poderão ajudá-los. Mas eu não estarei sempre com vocês.
8 She has done what she could. She poured perfume on my body in preparation for my burial.
8 Ela fez tudo o que pôde, pois antes da minha morte veio perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
9 TrulyI tell you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told as a memorial to her.”
9 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the high priests to betray Jesus to them.
10 Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles.
11 When they heard this, they were delighted and promised to give him money. So he began to look for a good opportunity to betray him.
11 Quando ouviram o que ele disse, eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. Assim Judas começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus.
12 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover meal?”
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , em que os judeus matavam carneirinhos para comemorarem a Páscoa , os discípulos perguntaram a Jesus: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da Páscoa para o senhor?
13 He sent two of his disciples and told them,“Go into the city, and you will meet a man carrying a jug of water. Follow him.
13 Então Jesus enviou dois discípulos com a seguinte ordem:
14 When he goes into a house,say to its owner that the Teacher asks, ‘Where is my room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre manda perguntar: “Onde fica a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer o jantar da Páscoa?”
15 Then he will show you a large upstairs room that is furnished and ready. Get everything ready for us there.”
15 Então ele mostrará a vocês no andar de cima uma sala grande, mobiliada e arrumada para o jantar. Preparem ali tudo para nós.
16 So the disciples left and went into the city. They found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.
16 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
17 When evening came, Jesus arrived with the twelve.
17 Quando anoiteceu, Jesus chegou com os doze discípulos.
18 While they were at the table eating, Jesus said,“Truly I tell you, one of you is going to betray me, one who is eating with me.”
18 Enquanto estavam à mesa, no meio do jantar, ele disse:
19 They began to be very sad and said to him, one after the other, “Surely I am not the one, am I?”
19 Eles ficaram tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu, está?
20 He said to them,“It's one of you twelve, the one who is dipping his bread into the bowl with me.
20 Jesus respondeu:
21 For the Son of Man is going away, just as it has been written about him, but how terrible it will be for that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had never been born.”
21 Pois o
22 While they were eating, Jesus took a loaf of bread and blessed it. Then he broke it in pieces and handed it to them, saying,“Take some. This is my body.”
22 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
23 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it.
23 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, e todos beberam do vinho.
24 He said to them,“This is my blood of the covenant that is being poured out for many people.
24 Então Jesus disse:
25 Truly I tell you, I will never again drink the product of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
27 Then Jesus said to them,“All of you will turn against me. For it is written,‘I will strike the shepherd,and the sheep will be scattered.’
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 However, after I have been raised, I will go to Galilee ahead of you.”
28 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 But Peter said to him, “Even if everyone else turns against you, I certainly won't.”
29 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem!
30 Jesus said to him,“Truly I tell you, today, this very night, before a rooster crows twice, you will deny me three times.”
30 Mas Jesus lhe disse:
31 But Peter kept saying emphatically, “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others kept saying the same thing.
31 Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
32 Then they came to a place called Gethsemane, and he said to his disciples,“Sit down here while I pray.”
32 Jesus e os discípulos foram a um lugar chamado Getsêmani. E Jesus lhes disse:
33 He took Peter, James, and John along with him, and he began to be distressed and troubled.
33 Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
34 So he said to them,“I am deeply grieved, even to the point of death. Wait here and stay awake.”
34 e disse a eles:
35 Going on a little farther, he fell to the ground and kept praying that if it were possible the hour might pass from him.
35 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e pediu a Deus que, se possível, afastasse dele aquela hora de sofrimento.
36 He kept repeating,“Abba!Father! All things are possible for you. Take this cup away from me. Yet not what I want but what you want.”
36 Ele orava assim:
37 When he went back, he found them asleep. He said to Peter,“Simon, are you asleep? You couldn't stay awake for one hour, could you?
37 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
38 All of youmust stay awake and pray that you won't come into temptation. The spirit is indeed willing, but the flesh is weak.”
38 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
39 He went away again and prayed the same prayer as before.
39 Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Again he came back and found them asleep, for their eyes were very heavy. They didn't even know what they should say to him.
40 Em seguida, voltou ao lugar onde os discípulos estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a Jesus.
41 He came back a third time and said to them,“You might as well keep on sleeping and resting.Enough of that! The time has come. Look! The Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
41 Quando voltou pela terceira vez, Jesus perguntou:
42 Get up! Let's go! See, the one who is betraying me is near!”
42 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
43 Just then, while Jesus was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived. A crowd armed with swords and clubs was with him. They were from the high priests, the scribes, and the elders.
43 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes, pelos mestres da Lei e pelos líderes judeus.
44 Now the betrayer personally had given them a signal, saying, “The one I kiss is the man. Arrest him, and lead him safely away.”
44 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”
45 So Judas immediately went up to Jesus and said, “Rabbi,”, and kissed him tenderly.
45 Logo que chegou perto de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 Then the men took hold of Jesus and arrested him.
46 Então eles pegaram Jesus e o prenderam.
47 But one of those standing there drew his sword and struck the high priest's servant, cutting off his ear.
47 Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
48 Jesus said to them,“Have you come out with swords and clubs to arrest me as if I were a bandit?
48 Então Jesus disse para aquela gente:
49 Day after day I was with you in the temple teaching, yet you didn't arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”
49 Eu estava com vocês todos os dias, ensinando no pátio do Templo, e vocês não me prenderam. Mas isso está acontecendo para se cumprir o que as
50 Then all the disciples deserted him and ran away.
50 Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
51 A certain young man was following Jesus. He was wearing nothing but a linen sheet. They grabbed him,
51 Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,
52 but he left the linen sheet behind and ran away naked.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 Then they took Jesus to the high priest. All the high priests, elders, and scribes had gathered together.
53 Em seguida, levaram Jesus até a casa do Grande Sacerdote , onde estavam reunidos os chefes dos sacerdotes, alguns líderes dos judeus e alguns mestres da Lei.
54 Peter followed him at a distance as far as the high priest's courtyard. He was sitting with the servants and warming himself at the fire.
54 Pedro seguiu Jesus de longe e entrou no pátio da casa do Grande Sacerdote. Ele sentou-se perto do fogo, com os guardas, para se esquentar.
55 Meanwhile, the high priests and the whole Council were looking for some testimony against Jesus in order to have him put to death, but they couldn't find any.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando encontrar alguma acusação contra Jesus a fim de o condenarem à morte. Mas não conseguiram nenhuma.
56 Although many people gave false testimony against him, their testimony didn't agree.
56 Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
57 Then some men stood up and gave false testimony against him, saying,
57 Alguns se levantaram e acusaram Jesus com mentiras. Eles diziam:
58 “We ourselves heard him say,‘I will destroy this sanctuary made by humanhands, and in three days I will build another one not made by humanhands.’”
58 — Nós ouvimos quando ele disse: “Vou destruir este Templo que foi construído por seres humanos e, em três dias, levantarei outro que não será construído por seres humanos.”
59 But even on this point their testimony didn't agree.
59 Mesmo assim as suas histórias não combinavam umas com as outras.
60 Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Don't you have any answer to what these men are testifying against you?”
60 Aí o Grande Sacerdote se levantou no meio de todos e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender dessa acusação?
61 But he kept silent and didn't answer at all. The high priest asked him again, “Are you the Christ, the Son of the Blessed One?”
61 Mas Jesus ficou calado e não respondeu nada. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Você é o
62 Jesus said,“I am. And‘you will see the Son of Manseated at the right hand of the Power’and‘coming with the clouds of heaven.’”
62 Jesus respondeu:
63 Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses?
63 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Não precisamos mais de testemunhas!
64 You have heard his blasphemy! What is your verdict?” All of them condemned him as deserving death.
64 Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
65 Some of them began to spit on him. They blindfolded him and kept hitting him with their fists and telling him, “Prophesy!” Even the servants took him and slapped him around.
65 Então alguns começaram a cuspir nele. Cobriam o rosto dele, davam bofetadas nele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe! E também os guardas o pegaram e lhe deram bofetadas.
66 While Peter was down in the courtyard, one of the high priest's servant girls came by.
66 Pedro ainda estava lá embaixo no pátio, quando apareceu uma das empregadas do Grande Sacerdote .
67 When she saw Peter warming himself, she glared at him and said, “You, too, were with Jesus from Nazareth.”
67 Ela viu Pedro se esquentando perto do fogo, olhou bem para ele e disse: — Você também estava com Jesus de Nazaré.
68 But he denied it, saying, “I don't know or understand what you're talking about.” Then he went out into the entryway. Just then a rooster crowed.
68 Mas ele negou, dizendo: — Eu não o conheço. Não sei do que é que você está falando. E saiu para o corredor. Naquele momento, o galo cantou.
69 The servant girl saw him and again said to those who were standing around, “This man is one of them!”
69 Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles.
70 Again he denied it.After a little while the people who were standing there began to say to Peter again, “Obviously you're one of them, because you are a Galilean!”
70 Mas ele negou outra vez. Pouco depois, as pessoas que estavam ali disseram de novo a Pedro: — Não há dúvida de que você é um deles, pois você também é da Galileia.
71 Then he began to invoke a divine curse and to swear with an oath, “I don't know this man you're talking about!”
71 Aí Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem de quem vocês estão falando! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade!
72 Just then a rooster crowed a second time.Peter remembered that Jesus said to him,“Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” Then he broke down and cried.
72 Naquele instante o galo cantou pela segunda vez, e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro caiu em si e começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.