Marcos 12
ISV NT (ISV) vs VC
1 Then Jesus began to speak to them in parables.“A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the wine press, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went abroad.
1 E começou a falar-lhes em parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se daquela terra.
2 At the right time he sent a servant to the farmers to collect from them a share of the produce from the vineyard.
2 A seu tempo enviou aos vinhateiros um servo, para receber deles uma parte do produto da vinha.
3 But the farmersgrabbed the servant,beat him, and sent him back empty-handed.
3 Ora, eles prenderam-no, feriram-no e reenviaram-no de mãos vazias.
4 Again, the mansent another servant to them. They beat the servantover the head and treated him shamefully.
4 Enviou-lhes de novo outro servo; também este feriram na cabeça e o cobriram de afrontas.
5 Then the mansent another, and that one they killed. So it was with many other servants.Some of these they beat, and others they killed.
5 O senhor enviou-lhes ainda um terceiro, mas o mataram. E enviou outros mais, dos quais feriram uns e mataram outros.
6 Hestill had one more person to send,a son whom he loved. Finally, he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’
6 Restava-lhe ainda seu filho único, a quem muito amava. Enviou-o também por último a ir ter com eles, dizendo: Terão respeito a meu filho!...
7 But those farmers said to one another, ‘This is the heir. Come on, let's kill him, and the inheritance will be ours!’
7 Os vinhateiros, porém, disseram uns aos outros: Este é o herdeiro! Vinde, matemo-lo e será nossa a herança!
8 So they grabbed him, killed him, and threw him out of the vineyard.
8 Agarrando-o, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
9 “Now what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the farmers and give the vineyard to others.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e exterminará os vinhateiros e dará a vinha a outro.
10 Haven't you ever read this Scripture:‘The stone that the builders rejectedhas become the cornerstone.
10 Nunca lestes estas palavras da Escritura: A pedra que os construtores rejeitaram veio a tornar-se pedra angular.
11 This was the Lord's doing,and it is amazing in our eyes’?”
11 Isto é obra do Senhor, e ela é admirável aos nossos olhos {Sal 117,22s}?
12 They were trying to arrest him but were afraid of the crowd. Realizing that he had spoken this parable against them, they left him alone and went away.
12 Procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque tinham entendido que a respeito deles dissera esta parábola. E deixando-o, retiraram-se.
13 Then they sent some Pharisees and some Herodians to him, intending to trap him in what he said.
13 Enviaram-lhe alguns fariseus e herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 They came and said to him, “Teacher, we know that you are sincere. You don't favor any individual, for you pay no attention to external appearance. Rather, you teach the way of God truthfully. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not? Should we pay them or should we not?”
14 Aproximaram-se dele e disseram-lhe: Mestre, sabemos que és sincero e que não lisonjeias a ninguém; porque não olhas para as aparências dos homens, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade. É permitido que se pague o imposto a César ou não? Devemos ou não pagá-lo?
15 But Jesus recognized their hypocrisy and said to them,“Why are you testing me? Bring me a denarius and let me see it.”
15 Conhecendo-lhes a hipocrisia, respondeu-lhes Jesus: Por que me quereis armar um laço? Mostrai-me um denário.
16 So they brought one. Then he asked them,“Whose face and name is this?”They said to him, “Caesar's.”
16 Apresentaram-lho. E ele perguntou-lhes: De quem é esta imagem e a inscrição? De César, responderam-lhe.
17 So Jesus said to them,“Give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.” And they were utterly amazed at him.
17 Jesus então lhes replicou. Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 Then some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus and asked him,
18 Ora, vieram ter com ele os saduceus, que afirmam não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
19 “Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no child, he should marry the widow and have children for his brother.
19 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se morrer o irmão de alguém, e deixar mulher sem filhos, seu irmão despo-se a viúva e suscite posteridade a seu irmão.
20 There were seven brothers. The first one married and died without having children.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência.
21 Then the second married her and died without having children, and so did the third.
21 Então o segundo desposou a viúva, e morreu sem deixar posteridade. Do mesmo modo o terceiro.
22 None of the seven left any children. Last of all, the woman died, too.
22 E assim tomaram-na os sete, e não deixaram filhos. Por último, morreu também a mulher.
23 In the resurrection, whose wife will she be, since the seven had married her?”
23 Na ressurreição, a quem destes pertencerá a mulher? Pois os sete a tiveram por mulher.
24 Jesus said to them,“Aren't you mistaken because you don't know the Scriptures or God's power?
24 Jesus respondeu-lhes: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus.
25 For when peoplerise from the dead, they neither marry nor are given in marriage but are like the angels in heaven.
25 Na ressurreição dos mortos, os homens não tomarão mulheres, nem as mulheres, maridos, mas serão como os anjos nos céus.
26 As for the dead being raised, haven't you read in the book of Moses, in the story about the bush, how God said, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?
26 Mas quanto à ressurreição dos mortos, não lestes no livro de Moisés como Deus lhe falou da sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Êx 3, 6}?
27 Heis not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
27 Ele não é Deus de mortos, senão de vivos. Portanto, estais muito errados.
28 Then one of the scribes came near and heard them arguing with one another. He saw how well Jesus answered them, so he asked him, “Which commandment is the most important of them all?”
28 Achegou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, vendo que lhes respondera bem, indagou dele: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jesus answered,“The most important is, ‘Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord,
29 Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é este: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 and you must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’
30 amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu espírito e de todas as tuas forças.
31 The second is this: ‘You must love your neighbor as yourself.’No other commandment is greater than these.”
31 Eis aqui o segundo: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Outro mandamento maior do que estes não existe.
32 Then the scribe said to him, “Well said, Teacher! You have told the truth that ‘God is one, and there is no other besides him.’
32 Disse-lhe o escriba: Perfeitamente, Mestre, disseste bem que Deus é um só e que não há outro além dele.
33 To love him with all your heart, with all your understanding, and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all the burnt offerings and sacrifices.”
33 E amá-lo de todo o coração, de todo o pensamento, de toda a alma e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 When Jesus saw how wisely the man answered, he told him,“You are not far from the kingdom of God.” After that, no one dared to ask him another question.
34 Vendo Jesus que ele falara sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava fazer-lhe perguntas.
35 While Jesus was teaching in the temple, he said,“How can the scribes say that the Christis David's son?
35 Continuava Jesus a ensinar no templo e propôs esta questão: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 David himself said by the Holy Spirit,‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,until I put your enemies under your feet.”’
36 Pois o mesmo Davi diz, inspirado pelo Espírito Santo: Disse o Senhor a meu Senhor: senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos sob os teus pés {Sal 109,1}.
37 David himself calls him ‘Lord.’ Then how can he be his son?” And the large crowd kept listening to him with delight.
37 Ora, se o próprio Davi o chama Senhor, como então é ele seu filho? E a grande multidão ouvia-o com satisfação.
38 As he taught, he said,“Beware of the scribes! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces,
38 Ele lhes dizia em sua doutrina: Guardai-vos dos escribas que gostam de andar com roupas compridas, de ser cumprimentados nas praças públicas
39 and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
39 e de sentar-se nas primeiras cadeiras nas sinagogas e nos primeiros lugares nos banquetes.
40 Theydevour widows’ housesand say long prayers to cover it up. They will receive greater condemnation!”
40 Eles devoram os bens das viúvas e dão aparência de longas orações. Estes terão um juízo mais rigoroso.
41 As Jesus sat facing the offering box, he watched how the crowd was dropping their money into it. Many rich people were dropping in large amounts.
41 Jesus sentou-se defronte do cofre de esmola e observava como o povo deitava dinheiro nele; muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 Then a destitute widow came and dropped in two small copper coins, worth about a cent.
42 Chegando uma pobre viúva, lançou duas pequenas moedas, no valor de apenas um quadrante.
43 He called his disciples and said to them,“Truly I tell you, this destitute widow has dropped in more than all of those who are contributing to the offering box.
43 E ele chamou os seus discípulos e disse-lhes: Em verdade vos digo: esta pobre viúva deitou mais do que todos os que lançaram no cofre,
44 For all of them contributed out of their surplus, but she, in her poverty, has dropped in everything she had to live on.”
44 porque todos deitaram do que tinham em abundância; esta, porém, pôs, da sua indigência, tudo o que tinha para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.