Marcos 12
ISV NT (ISV) vs NVI
1 Then Jesus began to speak to them in parables.“A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the wine press, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went abroad.
1 Então Jesus começou a lhes falar por parábolas: "Certo homem plantou uma vinha, colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
2 At the right time he sent a servant to the farmers to collect from them a share of the produce from the vineyard.
2 Na época da colheita, enviou um servo aos lavradores, para receber deles parte do fruto da vinha.
3 But the farmersgrabbed the servant,beat him, and sent him back empty-handed.
3 Mas eles o agarraram e espancaram, e o mandaram embora de mãos vazias.
4 Again, the mansent another servant to them. They beat the servantover the head and treated him shamefully.
4 Então enviou-lhes outro servo; e lhe bateram na cabeça e o humilharam.
5 Then the mansent another, and that one they killed. So it was with many other servants.Some of these they beat, and others they killed.
5 E enviou ainda outro, o qual mataram. Enviou muitos outros; em alguns bateram, a outros mataram.
6 Hestill had one more person to send,a son whom he loved. Finally, he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’
6 "Faltava-lhe ainda um para enviar: seu filho amado. Por fim o enviou, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
7 But those farmers said to one another, ‘This is the heir. Come on, let's kill him, and the inheritance will be ours!’
7 "Mas os lavradores disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
8 So they grabbed him, killed him, and threw him out of the vineyard.
8 Assim eles o agarraram, e o mataram, e o lançaram para fora da vinha.
9 “Now what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the farmers and give the vineyard to others.
9 "O que fará então o dono da vinha? Virá e matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros.
10 Haven't you ever read this Scripture:‘The stone that the builders rejectedhas become the cornerstone.
10 Vocês nunca leram esta passagem das Escrituras? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular;
11 This was the Lord's doing,and it is amazing in our eyes’?”
11 isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’ ".
12 They were trying to arrest him but were afraid of the crowd. Realizing that he had spoken this parable against them, they left him alone and went away.
12 Então começaram a procurar um meio de prendê-lo, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado aquela parábola. Mas tinham medo da multidão; por isso o deixaram e foram embora.
13 Then they sent some Pharisees and some Herodians to him, intending to trap him in what he said.
13 Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para o apanharem em alguma coisa que ele dissesse.
14 They came and said to him, “Teacher, we know that you are sincere. You don't favor any individual, for you pay no attention to external appearance. Rather, you teach the way of God truthfully. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not? Should we pay them or should we not?”
14 Estes se aproximaram dele e disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. É certo pagar imposto a César ou não?
15 But Jesus recognized their hypocrisy and said to them,“Why are you testing me? Bring me a denarius and let me see it.”
15 Devemos pagar ou não? " Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, perguntou: "Por que vocês estão me pondo à prova? Tragam-me um denário para que eu o veja".
16 So they brought one. Then he asked them,“Whose face and name is this?”They said to him, “Caesar's.”
16 Eles lhe trouxeram a moeda, e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? " "De César", responderam eles.
17 So Jesus said to them,“Give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.” And they were utterly amazed at him.
17 Então Jesus lhes disse: "Dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus". E ficaram admirados com ele.
18 Then some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus and asked him,
18 Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
19 “Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no child, he should marry the widow and have children for his brother.
19 "Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
20 There were seven brothers. The first one married and died without having children.
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
21 Then the second married her and died without having children, and so did the third.
21 O segundo casou-se com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. O mesmo aconteceu com o terceiro.
22 None of the seven left any children. Last of all, the woman died, too.
22 Nenhum dos sete deixou filhos. Finalmente, morreu também a mulher.
23 In the resurrection, whose wife will she be, since the seven had married her?”
23 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
24 Jesus said to them,“Aren't you mistaken because you don't know the Scriptures or God's power?
24 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados! Pois não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
25 For when peoplerise from the dead, they neither marry nor are given in marriage but are like the angels in heaven.
25 Quando os mortos ressuscitam, não se casam nem são dados em casamento, mas são como os anjos nos céus.
26 As for the dead being raised, haven't you read in the book of Moses, in the story about the bush, how God said, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?
26 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram no livro de Moisés, no relato da sarça, como Deus lhe disse: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’?
27 Heis not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
27 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados! "
28 Then one of the scribes came near and heard them arguing with one another. He saw how well Jesus answered them, so he asked him, “Which commandment is the most important of them all?”
28 Um dos mestres da lei aproximou-se e os ouviu discutindo. Notando que Jesus lhes dera uma boa resposta, perguntou-lhe: "De todos os mandamentos, qual é o mais importante? "
29 Jesus answered,“The most important is, ‘Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord,
29 Respondeu Jesus: "O mais importante é este: ‘Ouve, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus, o Senhor é o único Senhor.
30 and you must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’
30 Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e de todas as suas forças’.
31 The second is this: ‘You must love your neighbor as yourself.’No other commandment is greater than these.”
31 O segundo é este: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Não existe mandamento maior do que estes".
32 Then the scribe said to him, “Well said, Teacher! You have told the truth that ‘God is one, and there is no other besides him.’
32 "Muito bem, mestre", disse o homem. "Estás certo ao dizeres que Deus é único e que não existe outro além dele.
33 To love him with all your heart, with all your understanding, and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all the burnt offerings and sacrifices.”
33 Amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo é mais importante do que todos os sacrifícios e ofertas".
34 When Jesus saw how wisely the man answered, he told him,“You are not far from the kingdom of God.” After that, no one dared to ask him another question.
34 Vendo que ele tinha respondido sabiamente, Jesus lhe disse: "Você não está longe do Reino de Deus". Daí por diante ninguém mais ousava lhe fazer perguntas.
35 While Jesus was teaching in the temple, he said,“How can the scribes say that the Christis David's son?
35 Ensinando no templo, Jesus perguntou: "Como os mestres da lei dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 David himself said by the Holy Spirit,‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,until I put your enemies under your feet.”’
36 O próprio Davi, falando pelo Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés’.
37 David himself calls him ‘Lord.’ Then how can he be his son?” And the large crowd kept listening to him with delight.
37 O próprio Davi o chama ‘Senhor’. Como pode, então, ser ele seu filho? " E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 As he taught, he said,“Beware of the scribes! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces,
38 Ao ensinar, Jesus dizia: "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, de receber saudações nas praças
39 and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
39 e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
40 Theydevour widows’ housesand say long prayers to cover it up. They will receive greater condemnation!”
40 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses receberão condenação mais severa! "
41 As Jesus sat facing the offering box, he watched how the crowd was dropping their money into it. Many rich people were dropping in large amounts.
41 Jesus sentou-se em frente do lugar onde eram colocadas as contribuições, e observava a multidão colocando o dinheiro nas caixas de ofertas. Muitos ricos lançavam ali grandes quantias.
42 Then a destitute widow came and dropped in two small copper coins, worth about a cent.
42 Então, uma viúva pobre chegou-se e colocou duas pequeninas moedas de cobre, de muito pouco valor.
43 He called his disciples and said to them,“Truly I tell you, this destitute widow has dropped in more than all of those who are contributing to the offering box.
43 Chamando a si os seus discípulos, Jesus declarou: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou na caixa de ofertas mais do que todos os outros.
44 For all of them contributed out of their surplus, but she, in her poverty, has dropped in everything she had to live on.”
44 Todos deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.