Marcos 12

ISV NT (ISV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Jesus began to speak to them in parables.“A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the wine press, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went abroad.
1 Depois, entrou Jesus a falar-lhes por parábola: Um homem plantou uma vinha, cercou-a de uma sebe, construiu um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 At the right time he sent a servant to the farmers to collect from them a share of the produce from the vineyard.
2 No tempo da colheita, enviou um servo aos lavradores para que recebesse deles dos frutos da vinha;
3 But the farmersgrabbed the servant,beat him, and sent him back empty-handed.
3 eles, porém, o agarraram, espancaram e o despacharam vazio.
4 Again, the mansent another servant to them. They beat the servantover the head and treated him shamefully.
4 De novo, lhes enviou outro servo, e eles o esbordoaram na cabeça e o insultaram.
5 Then the mansent another, and that one they killed. So it was with many other servants.Some of these they beat, and others they killed.
5 Ainda outro lhes mandou, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 Hestill had one more person to send,a son whom he loved. Finally, he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’
6 Restava-lhe ainda um, seu filho amado; a este lhes enviou, por fim, dizendo: Respeitarão a meu filho.
7 But those farmers said to one another, ‘This is the heir. Come on, let's kill him, and the inheritance will be ours!’
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 So they grabbed him, killed him, and threw him out of the vineyard.
8 E, agarrando-o, mataram-no e o atiraram para fora da vinha.
9 “Now what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the farmers and give the vineyard to others.
9 Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros.
10 Haven't you ever read this Scripture:‘The stone that the builders rejectedhas become the cornerstone.
10 Ainda não lestes esta Escritura:
11 This was the Lord's doing,and it is amazing in our eyes’?”
11 isto procede do Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 They were trying to arrest him but were afraid of the crowd. Realizing that he had spoken this parable against them, they left him alone and went away.
12 E procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque compreenderam que contra eles proferira esta parábola. Então, desistindo, retiraram-se.
13 Then they sent some Pharisees and some Herodians to him, intending to trap him in what he said.
13 E enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 They came and said to him, “Teacher, we know that you are sincere. You don't favor any individual, for you pay no attention to external appearance. Rather, you teach the way of God truthfully. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not? Should we pay them or should we not?”
14 Chegando, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e não te importas com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens; antes, segundo a verdade, ensinas o caminho de Deus; é lícito pagar tributo a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 But Jesus recognized their hypocrisy and said to them,“Why are you testing me? Bring me a denarius and let me see it.”
15 Mas Jesus, percebendo-lhes a hipocrisia, respondeu: Por que me experimentais? Trazei-me um denário para que eu o veja.
16 So they brought one. Then he asked them,“Whose face and name is this?”They said to him, “Caesar's.”
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes: De quem é esta efígie e inscrição? Responderam: De César.
17 So Jesus said to them,“Give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.” And they were utterly amazed at him.
17 Disse-lhes, então, Jesus: Dai a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E muito se admiraram dele.
18 Then some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus and asked him,
18 Então, os saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se dele e lhe perguntaram, dizendo:
19 “Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no child, he should marry the widow and have children for his brother.
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém e deixar mulher sem filhos, seu irmão a tome como esposa e suscite descendência a seu irmão.
20 There were seven brothers. The first one married and died without having children.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência;
21 Then the second married her and died without having children, and so did the third.
21 o segundo desposou a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 None of the seven left any children. Last of all, the woman died, too.
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 In the resurrection, whose wife will she be, since the seven had married her?”
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será ela a esposa? Porque os sete a desposaram.
24 Jesus said to them,“Aren't you mistaken because you don't know the Scriptures or God's power?
24 Respondeu-lhes Jesus: Não provém o vosso erro de não conhecerdes as Escrituras, nem o poder de Deus?
25 For when peoplerise from the dead, they neither marry nor are given in marriage but are like the angels in heaven.
25 Pois, quando ressuscitarem de entre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento; porém, são como os anjos nos céus.
26 As for the dead being raised, haven't you read in the book of Moses, in the story about the bush, how God said, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?
26 Quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou:
27 Heis not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
27 Ora, ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Laborais em grande erro.
28 Then one of the scribes came near and heard them arguing with one another. He saw how well Jesus answered them, so he asked him, “Which commandment is the most important of them all?”
28 Chegando um dos escribas, tendo ouvido a discussão entre eles, vendo como Jesus lhes houvera respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 Jesus answered,“The most important is, ‘Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord,
29 Respondeu Jesus: O principal é:
30 and you must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’
30 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de toda a tua força.
31 The second is this: ‘You must love your neighbor as yourself.’No other commandment is greater than these.”
31 O segundo é:
32 Then the scribe said to him, “Well said, Teacher! You have told the truth that ‘God is one, and there is no other besides him.’
32 Disse-lhe o escriba: Muito bem, Mestre, e com verdade disseste que ele é o único, e não há outro senão ele,
33 To love him with all your heart, with all your understanding, and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all the burnt offerings and sacrifices.”
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e de toda a força, e amar ao próximo como a si mesmo excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 When Jesus saw how wisely the man answered, he told him,“You are not far from the kingdom of God.” After that, no one dared to ask him another question.
34 Vendo Jesus que ele havia respondido sabiamente, declarou-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E já ninguém mais ousava interrogá-lo.
35 While Jesus was teaching in the temple, he said,“How can the scribes say that the Christis David's son?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou: Como dizem os escribas que o Cristo é filho de Davi?
36 David himself said by the Holy Spirit,‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,until I put your enemies under your feet.”’
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 David himself calls him ‘Lord.’ Then how can he be his son?” And the large crowd kept listening to him with delight.
37 O mesmo Davi chama-lhe Senhor; como, pois, é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 As he taught, he said,“Beware of the scribes! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces,
38 E, ao ensinar, dizia ele: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e das saudações nas praças;
39 and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
39 e das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares nos banquetes;
40 Theydevour widows’ housesand say long prayers to cover it up. They will receive greater condemnation!”
40 os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 As Jesus sat facing the offering box, he watched how the crowd was dropping their money into it. Many rich people were dropping in large amounts.
41 Assentado diante do gazofilácio, observava Jesus como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 Then a destitute widow came and dropped in two small copper coins, worth about a cent.
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, depositou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 He called his disciples and said to them,“Truly I tell you, this destitute widow has dropped in more than all of those who are contributing to the offering box.
43 E, chamando os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta viúva pobre depositou no gazofilácio mais do que o fizeram todos os ofertantes.
44 For all of them contributed out of their surplus, but she, in her poverty, has dropped in everything she had to live on.”
44 Porque todos eles ofertaram do que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo quanto possuía, todo o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.