Marcos 12
ISV NT (ISV) vs ARC
1 Then Jesus began to speak to them in parables.“A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the wine press, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went abroad.
1 E começou a falar-lhes por parábolas: Um homem plantou uma vinha, e cercou-
2 At the right time he sent a servant to the farmers to collect from them a share of the produce from the vineyard.
2 E, chegado o tempo, mandou um servo aos lavradores para que recebesse, dos lavradores, do fruto da vinha.
3 But the farmersgrabbed the servant,beat him, and sent him back empty-handed.
3 Mas estes, apoderando-se dele,
4 Again, the mansent another servant to them. They beat the servantover the head and treated him shamefully.
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e eles, apedrejando-o,
5 Then the mansent another, and that one they killed. So it was with many other servants.Some of these they beat, and others they killed.
5 E tornou a enviar-lhes outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns feriram e a outros mataram.
6 Hestill had one more person to send,a son whom he loved. Finally, he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’
6 Tendo ele, pois, ainda um, seu filho amado, enviou-o também a estes por derradeiro, dizendo: Ao menos terão respeito ao meu filho.
7 But those farmers said to one another, ‘This is the heir. Come on, let's kill him, and the inheritance will be ours!’
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 So they grabbed him, killed him, and threw him out of the vineyard.
8 E, agarrando-o,
9 “Now what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the farmers and give the vineyard to others.
9 Que fará, pois, o Senhor da vinha? Virá, e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 Haven't you ever read this Scripture:‘The stone that the builders rejectedhas become the cornerstone.
10 Ainda não lestes esta Escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, esta foi posta por cabeça da esquina;
11 This was the Lord's doing,and it is amazing in our eyes’?”
11 isso foi feito pelo Senhor e é coisa maravilhosa aos nossos olhos?
12 They were trying to arrest him but were afraid of the crowd. Realizing that he had spoken this parable against them, they left him alone and went away.
12 E buscavam prendê-lo, mas temiam a multidão, porque entendiam que contra eles dizia esta parábola; e, deixando-o, foram-se.
13 Then they sent some Pharisees and some Herodians to him, intending to trap him in what he said.
13 E enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 They came and said to him, “Teacher, we know that you are sincere. You don't favor any individual, for you pay no attention to external appearance. Rather, you teach the way of God truthfully. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not? Should we pay them or should we not?”
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és homem de verdade e não te importas com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens, antes, com verdade, ensinas o caminho de Deus. É lícito pagar tributo a César ou não? Pagaremos ou não pagaremos?
15 But Jesus recognized their hypocrisy and said to them,“Why are you testing me? Bring me a denarius and let me see it.”
15 Então, ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me
16 So they brought one. Then he asked them,“Whose face and name is this?”They said to him, “Caesar's.”
16 E eles lha trouxeram. E disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 So Jesus said to them,“Give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.” And they were utterly amazed at him.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai, E maravilharam-se dele.
18 Then some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus and asked him,
18 Então, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele e perguntaram-lhe, dizendo:
19 “Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no child, he should marry the widow and have children for his brother.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de alguém, e deixasse mulher, e não deixasse filhos, seu irmão tomasse a mulher dele e suscitasse descendência a seu irmão.
20 There were seven brothers. The first one married and died without having children.
20 Ora, havia sete irmãos, e o primeiro tomou mulher e morreu sem deixar descendência;
21 Then the second married her and died without having children, and so did the third.
21 e o segundo também a tomou, e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro, da mesma maneira.
22 None of the seven left any children. Last of all, the woman died, too.
22 E tomaram-na os sete, sem, contudo, terem deixado descendência. Finalmente, depois de todos, morreu também a mulher.
23 In the resurrection, whose wife will she be, since the seven had married her?”
23 Na ressurreição, pois, quando ressuscitarem, de qual destes será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 Jesus said to them,“Aren't you mistaken because you don't know the Scriptures or God's power?
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura, não errais vós em razão de não saberdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 For when peoplerise from the dead, they neither marry nor are given in marriage but are like the angels in heaven.
25 Porquanto, quando ressuscitarem dos mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 As for the dead being raised, haven't you read in the book of Moses, in the story about the bush, how God said, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?
26 E, acerca dos mortos que houverem de ressuscitar, não tendes lido no livro de Moisés como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 Heis not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
27 Ora, Deus não é de mortos, mas sim é Deus de vivos. Por isso, vós errais muito.
28 Then one of the scribes came near and heard them arguing with one another. He saw how well Jesus answered them, so he asked him, “Which commandment is the most important of them all?”
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os tinha ouvido disputar e, sabendo que lhes tinha respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jesus answered,“The most important is, ‘Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord,
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos Israel, o Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 and you must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’
30 Amarás, pois, ao Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento, e de todas as tuas forças; este
31 The second is this: ‘You must love your neighbor as yourself.’No other commandment is greater than these.”
31 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 Then the scribe said to him, “Well said, Teacher! You have told the truth that ‘God is one, and there is no other besides him.’
32 E o escriba lhe disse: Muito bem, Mestre, e com verdade disseste que há um só Deus e que não há outro além dele;
33 To love him with all your heart, with all your understanding, and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all the burnt offerings and sacrifices.”
33 e que amá-lo de todo o coração, e de todo o entendimento, e de toda a alma, e de todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 When Jesus saw how wisely the man answered, he told him,“You are not far from the kingdom of God.” After that, no one dared to ask him another question.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava perguntar-lhe mais nada.
35 While Jesus was teaching in the temple, he said,“How can the scribes say that the Christis David's son?
35 E, falando Jesus, dizia, ensinando no templo: Como dizem os escribas que o Cristo é Filho de Davi?
36 David himself said by the Holy Spirit,‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,until I put your enemies under your feet.”’
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O Senhor disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
37 David himself calls him ‘Lord.’ Then how can he be his son?” And the large crowd kept listening to him with delight.
37 Pois, E a grande multidão o ouvia de boa vontade.
38 As he taught, he said,“Beware of the scribes! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces,
38 E, ensinando-os, dizia-lhes: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
39 e das primeiras cadeiras nas sinagogas, e dos primeiros assentos nas ceias;
40 Theydevour widows’ housesand say long prayers to cover it up. They will receive greater condemnation!”
40 que devoram as casas das viúvas e
41 As Jesus sat facing the offering box, he watched how the crowd was dropping their money into it. Many rich people were dropping in large amounts.
41 E, estando Jesus assentado defronte da arca do tesouro, observava a maneira como a multidão lançava o dinheiro na arca do tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 Then a destitute widow came and dropped in two small copper coins, worth about a cent.
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, depositou duas pequenas moedas, que valiam cinco réis.
43 He called his disciples and said to them,“Truly I tell you, this destitute widow has dropped in more than all of those who are contributing to the offering box.
43 E, chamando os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva depositou mais do que todos os que depositaram na arca do tesouro;
44 For all of them contributed out of their surplus, but she, in her poverty, has dropped in everything she had to live on.”
44 porque todos que tinha, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.