Lucas 9

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus called the twelve together and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 He told them,“Don't take anything along on the trip—no walking stick, traveling bag, bread, money, or even an extra shirt.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 When you go into a home, stay there and leave from there.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 If people don't welcome you, when you leave that city, shake its dust off your feet as a testimony against them.”
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 So they left and went from village to village, spreading the good news and healing diseases everywhere.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Now Herod the tetrarch heard about everything that was happening. He was puzzled because it was said by some that John had been raised from the dead,
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 by others that Elijah had appeared, and by still others that one of the ancient prophets had come back to life.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 Herod said, “I beheaded John. But who is this man I'm hearing so much about?” So Herod kept trying to see Jesus.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 The apostles came back and told Jesus everything they had done. Then he took them away with him privately to a city called Bethsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 But the crowds found out about this and followed him. He welcomed them and began to speak to them about the kingdom of God and to heal those who needed healing.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 As the day was drawing to a close, the twelve came to him and said, “Send the crowd away to the neighboring villages and farms so they can rest and get some food, for we are here in a deserted place.”
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 But he said to them,“You give them something to eat.”They replied, “We have nothing more than five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all these people.”
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 Now there were about 5,000 men. So he said to his disciples,“Have them sit down in groups of about fifty.”
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 They did this and got all of them seated.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 Taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed them. Then he broke the loaves in pieces and kept giving them to the disciples to pass on to the crowd.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 All of them ate and were filled. When they collected the leftover pieces, there were twelve baskets.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 One day while Jesus was praying privately and the disciples were with him, he asked them,“Who do the crowds say I am?”
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 They answered, “Some say John the Baptist, others Elijah, and still others one of the ancient prophets who has come back to life.”
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 He asked them,“But who do you say I am?”Peter answered, “The Christ of God.”
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 He strictly ordered and commanded them not to tell this to anyone.
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 He said,“The Son of Man must suffer a great deal and be rejected by the elders, the high priests, and the scribes. Then he must be killed, but on the third day he will be raised.”
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 Then he said to all of them,“If anyone wants to come with me, he must deny himself, pick up his cross every day, and follow me continually.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 What profit will a person have if he gains the whole world, but destroys himself or is lost?
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and the glory ofthe Father and the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Truly I tell you, some people who are standing here will not experience death until they see the kingdom of God.”
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 Now about eight days after Jesus said this, he took Peter, John, and James with him and went up on a mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 While he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes turned dazzling white.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 Suddenly, two men were talking with him. They were Moses and Elijah.
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 They appeared in glory and were discussing Jesus’ departure which he was about to bring to fulfillment in Jerusalem.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Now Peter and the men with him had been overcome by sleep. When they woke up, they saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Just as Moses and Elijah were leaving him, Peter said to Jesus, “Master, it's good that we're here! Let's set up three shelters—one for you, one for Moses, and one for Elijah.” (Peter didn't know what he was saying.)
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 But while he was saying this, a cloud appeared and overshadowed them, and they were frightened as they went into the cloud.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 Then a voice came out of the cloud and said, “This is my Son, whom I have chosen. Keep listening to him!”
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 After the voice had spoken, Jesus was alone. The disciples kept silent and at that time told no one about what they had seen.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 The next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met Jesus.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 Suddenly a man in the crowd shouted, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 Without warning a spirit takes control of him, and he suddenly screams, goes into convulsions, and foams at the mouth. The spirit mauls him and refuses to leave him.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 I begged your disciples to drive it out, but they couldn't.”
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 Jesus answered,“You unbelieving and perverted generation! How much longer must I be with you and put up with you? Bring your son here!”
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 Even while the boy was coming, the demon knocked him to the ground and threw him into convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 So all the people continued to be amazed at the greatness of God. Indeed, everyone was astonished at all the things Jesus was doing. So he said to his disciples,
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 “Listen carefully to these words.The Son of Man is going to be betrayed into human hands.”
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 But they didn't know what this meant. Indeed, the meaning was hidden from them so that they didn't understand it; and they were afraid to ask him about this statement.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 Now an argument started among them as to which of them might be the greatest.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 But Jesus, knowing their inner thoughts, took a little child and had him stand beside him.
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 Then he said to them,“Whoever welcomes this little child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For the one who is least among all of you is the one who is greatest.”
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 John said, “Master, we saw someone driving out demons in your name. We tried to stop him, because he wasn't a follower like us.”
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 Jesus said to him,“Don't stop him! For whoever is not against you is for you.”
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 When the days grew closer for Jesus to be taken up to heaven, he was determined to continue his journey to Jerusalem.
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 So he sent messengers on ahead of him. On their way they went into a Samaritan village to get things ready for him.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 But the people didn't welcome him, because he was determined to go to Jerusalem.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 When his disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them, as Elijah did?
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 But he turned and rebuked them,
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 and they went on to another village.
56 E seguiram para outro povoado.
57 While they were walking along the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.”
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 Jesus told him, “Foxes have holes and birdshave nests,but the Son of Man has no place to rest.”
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 He told another man,“Follow me.”But he said, “Lord, first let me go and bury my father.”
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 But he told him,“Let the dead bury their own dead. But you go and proclaim the kingdom of God.”
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 Still another man said, “I will follow you, Lord, but first let me say goodbye to those at home.”
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 Jesus told him,“No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.”
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.