Lucas 9
ISV NT (ISV) vs NAA
1 Jesus called the twelve together and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curar doenças.
2 Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
2 Também os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 He told them,“Don't take anything along on the trip—no walking stick, traveling bag, bread, money, or even an extra shirt.
3 E disse-lhes:
4 When you go into a home, stay there and leave from there.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até saírem daquele lugar.
5 If people don't welcome you, when you leave that city, shake its dust off your feet as a testimony against them.”
5 E onde quer que não receberem vocês, ao saírem daquela cidade sacudam o pó dos pés em testemunho contra eles.
6 So they left and went from village to village, spreading the good news and healing diseases everywhere.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Now Herod the tetrarch heard about everything that was happening. He was puzzled because it was said by some that John had been raised from the dead,
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: “João ressuscitou dentre os mortos.”
8 by others that Elijah had appeared, and by still others that one of the ancient prophets had come back to life.
8 Outros diziam: “Elias apareceu.” E ainda outros diziam: “Um dos antigos profetas ressuscitou.”
9 Herod said, “I beheaded John. But who is this man I'm hearing so much about?” So Herod kept trying to see Jesus.
9 Herodes, porém, disse: — Eu mandei decapitar João. Quem, então, é este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava para vê-lo.
10 The apostles came back and told Jesus everything they had done. Then he took them away with him privately to a city called Bethsaida.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. Ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 But the crowds found out about this and followed him. He welcomed them and began to speak to them about the kingdom of God and to heal those who needed healing.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. Acolhendo-as, Jesus lhes falava a respeito do Reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 As the day was drawing to a close, the twelve came to him and said, “Send the crowd away to the neighboring villages and farms so they can rest and get some food, for we are here in a deserted place.”
12 Mas o dia estava chegando ao fim. Então os doze se aproximaram de Jesus e disseram: — Despeça a multidão, para que, indo às aldeias e campos ao redor, se hospedem e encontrem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 But he said to them,“You give them something to eat.”They replied, “We have nothing more than five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all these people.”
13 Jesus, porém, lhes disse: Os discípulos responderam: — Não temos mais que cinco pães e dois peixes, a não ser que nós mesmos vamos e compremos comida para todo este povo.
14 Now there were about 5,000 men. So he said to his disciples,“Have them sit down in groups of about fifty.”
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então Jesus disse aos seus discípulos:
15 They did this and got all of them seated.
15 Eles atenderam, fazendo com que todos se assentassem.
16 Taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed them. Then he broke the loaves in pieces and kept giving them to the disciples to pass on to the crowd.
16 E Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 All of them ate and were filled. When they collected the leftover pieces, there were twelve baskets.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram foram recolhidos doze cestos.
18 One day while Jesus was praying privately and the disciples were with him, he asked them,“Who do the crowds say I am?”
18 E aconteceu que, enquanto Jesus estava orando em particular, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou:
19 They answered, “Some say John the Baptist, others Elijah, and still others one of the ancient prophets who has come back to life.”
19 Eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 He asked them,“But who do you say I am?”Peter answered, “The Christ of God.”
20 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro disse: — O Cristo de Deus.
21 He strictly ordered and commanded them not to tell this to anyone.
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 He said,“The Son of Man must suffer a great deal and be rejected by the elders, the high priests, and the scribes. Then he must be killed, but on the third day he will be raised.”
22 dizendo:
23 Then he said to all of them,“If anyone wants to come with me, he must deny himself, pick up his cross every day, and follow me continually.
23 Jesus dizia a todos:
24 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 What profit will a person have if he gains the whole world, but destroys himself or is lost?
25 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou causar dano a si mesma?
26 If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and the glory ofthe Father and the holy angels.
26 Pois quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Truly I tell you, some people who are standing here will not experience death until they see the kingdom of God.”
27 Em verdade lhes digo que alguns dos que aqui se encontram não passarão pela morte até que vejam o Reino de Deus.
28 Now about eight days after Jesus said this, he took Peter, John, and James with him and went up on a mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago e subiu ao monte com o propósito de orar.
29 While he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes turned dazzling white.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e a roupa dele ficou de um branco brilhante.
30 Suddenly, two men were talking with him. They were Moses and Elijah.
30 E eis que dois homens falavam com ele: eram Moisés e Elias,
31 They appeared in glory and were discussing Jesus’ departure which he was about to bring to fulfillment in Jerusalem.
31 que apareceram em glória e falavam da morte de Jesus, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 Now Peter and the men with him had been overcome by sleep. When they woke up, they saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
32 Pedro e seus companheiros estavam caindo de sono; mas, conservando-se acordados, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Just as Moses and Elijah were leaving him, Peter said to Jesus, “Master, it's good that we're here! Let's set up three shelters—one for you, one for Moses, and one for Elijah.” (Peter didn't know what he was saying.)
33 Quando estes começaram a se afastar de Jesus, Pedro lhe disse: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Porém, Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 But while he was saying this, a cloud appeared and overshadowed them, and they were frightened as they went into the cloud.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu. E ficaram com medo ao entrar na nuvem.
35 Then a voice came out of the cloud and said, “This is my Son, whom I have chosen. Keep listening to him!”
35 E dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho, o meu eleito; escutem o que ele diz!
36 After the voice had spoken, Jesus was alone. The disciples kept silent and at that time told no one about what they had seen.
36 Depois daquela voz, perceberam que Jesus estava sozinho. Eles ficaram calados e, naqueles dias, não contaram nada a ninguém a respeito do que tinham visto.
37 The next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met Jesus.
37 No dia seguinte, quando eles desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 Suddenly a man in the crowd shouted, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
38 E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho.
39 Without warning a spirit takes control of him, and he suddenly screams, goes into convulsions, and foams at the mouth. The spirit mauls him and refuses to leave him.
39 Um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o convulsiona até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter maltratado.
40 I begged your disciples to drive it out, but they couldn't.”
40 Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
41 Jesus answered,“You unbelieving and perverted generation! How much longer must I be with you and put up with you? Bring your son here!”
41 Jesus exclamou:
42 Even while the boy was coming, the demon knocked him to the ground and threw him into convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
42 Quando o menino estava se aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou ao pai.
43 So all the people continued to be amazed at the greatness of God. Indeed, everyone was astonished at all the things Jesus was doing. So he said to his disciples,
43 E todos ficaram maravilhados com a majestade de Deus. Como todos estavam admirados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 “Listen carefully to these words.The Son of Man is going to be betrayed into human hands.”
44 — Prestem bem atenção nas seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 But they didn't know what this meant. Indeed, the meaning was hidden from them so that they didn't understand it; and they were afraid to ask him about this statement.
45 Eles, porém, não entendiam isso, e lhes foi encoberto para que não o compreendessem. E temiam fazer perguntas a Jesus a respeito deste assunto.
46 Now an argument started among them as to which of them might be the greatest.
46 Surgiu entre os discípulos uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 But Jesus, knowing their inner thoughts, took a little child and had him stand beside him.
47 Mas Jesus, sabendo o que se passava no coração deles, pegou uma criança, colocou-a junto de si
48 Then he said to them,“Whoever welcomes this little child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For the one who is least among all of you is the one who is greatest.”
48 e lhes disse:
49 John said, “Master, we saw someone driving out demons in your name. We tried to stop him, because he wasn't a follower like us.”
49 João tomou a palavra e disse: — Mestre, vimos certo homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não segue conosco.
50 Jesus said to him,“Don't stop him! For whoever is not against you is for you.”
50 Mas Jesus lhe disse:
51 When the days grew closer for Jesus to be taken up to heaven, he was determined to continue his journey to Jerusalem.
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que seria elevado ao céu, Jesus manifestou, no semblante, a firme resolução de ir para Jerusalém.
52 So he sent messengers on ahead of him. On their way they went into a Samaritan village to get things ready for him.
52 E enviou mensageiros que fossem na frente. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 But the people didn't welcome him, because he was determined to go to Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 When his disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them, as Elijah did?
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: — Senhor, quer que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 But he turned and rebuked them,
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu.
56 and they went on to another village.
56 E seguiram para outra aldeia.
57 While they were walking along the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.”
57 Enquanto seguiam pelo caminho, alguém disse a Jesus: — Vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
58 Jesus told him, “Foxes have holes and birdshave nests,but the Son of Man has no place to rest.”
58 Mas Jesus lhe respondeu:
59 He told another man,“Follow me.”But he said, “Lord, first let me go and bury my father.”
59 A outro Jesus disse: Mas ele respondeu: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
60 But he told him,“Let the dead bury their own dead. But you go and proclaim the kingdom of God.”
60 Mas Jesus insistiu:
61 Still another man said, “I will follow you, Lord, but first let me say goodbye to those at home.”
61 Outro lhe disse: — Senhor, quero segui-lo, mas permita que antes disso eu me despeça das pessoas da minha casa.
62 Jesus told him,“No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.”
62 Mas Jesus lhe respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.