Lucas 7

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After Jesus had finished saying all these things in the hearing of the people, he went to Capernaum.
1 Quando Jesus terminou de dizer tudo isso à multidão, entrou em Cafarnaum.
2 There a centurion's servant, whom he valued highly, was sick and about to die.
2 Naquela ocasião, um escravo muito estimado de um oficial romano estava enfermo, à beira da morte.
3 When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him to ask him to come and save his servant's life.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, mandou alguns líderes judeus lhe pedirem que fosse curar seu escravo.
4 So they went to Jesus and begged him repeatedly, “He deserves to have this done for him,
4 Os líderes suplicaram insistentemente que Jesus socorresse o homem, dizendo: “Ele merece sua ajuda,
5 because he loves our people and built our synagogue for us.”
5 pois ama o povo judeu e até nos construiu uma sinagoga”.
6 So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to tell Jesus, “Sir, stop troubling yourself. For I am not worthy to have you come under my roof.
6 Jesus foi com eles, mas, antes de chegarem à casa, o oficial mandou alguns amigos para dizer: “Senhor, não se incomode em vir à minha casa, pois não sou digno de tamanha honra.
7 That's why I didn't presume to come to you. But just say the word, and let my servant be healed.
7 Não sou digno sequer de ir ao seu encontro. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
8 For I, too, am a man under authority and have soldiers under me. I say to one ‘Go’ and he goes, to another ‘Come’ and he comes, and to my servant ‘Do this’ and he does it.”
8 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles fazem”.
9 When Jesus heard this, he was amazed at him. Turning to the crowd that was following him, he said,“I tell you, not even in Israel have I found this kind of faith!”
9 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado. Voltou-se para a multidão que o seguia e disse: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!”.
10 Then the men who had been sent returned to the house and found the servant in perfect health.
10 E, quando os amigos do oficial voltaram para a casa dele, encontraram o escravo em perfeita saúde.
11 Soon afterwards, Jesus went to a city called Nain. His disciples and a large crowd were going along with him.
11 Logo depois, Jesus foi com seus discípulos à cidade de Naim, e uma grande multidão o seguiu.
12 As he approached the entrance to the city, a man who had died was being carried out. He was his mother's only son, and she was a widow. A large crowd from the city was with her.
12 Quando ele se aproximou da porta da cidade, estava saindo o enterro do único filho de uma viúva, e uma grande multidão da cidade a acompanhava.
13 When the Lord saw her, he felt compassion for her. He said to her,“You can stop crying.”
13 Quando o Senhor a viu, sentiu profunda compaixão por ela. “Não chore!”, disse ele.
14 Then he went up and touched the open coffin, and the men who were carrying it stopped. He said,“Young man, I say to you, get up!”
14 Então foi até o caixão, tocou nele e os carregadores pararam. E disse: “Jovem, eu lhe digo: levante-se!”.
15 The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
15 O jovem que estava morto se levantou e começou a conversar, e Jesus o devolveu à sua mãe.
16 Fear gripped everyone, and they began to praise God, saying, “A great prophet has appeared among us,” and “God has helped his people.”
16 Grande temor tomou conta da multidão, que louvava a Deus, dizendo: “Um profeta poderoso se levantou entre nós!” e “Hoje Deus visitou seu povo!”.
17 This news about Jesus spread throughout Judea and all the surrounding countryside.
17 Essa notícia sobre Jesus se espalhou por toda a Judeia e seus arredores.
18 John's disciples told him about all these things. So John called two of his disciples
18 Os discípulos de João Batista lhe contaram tudo que Jesus estava fazendo. Então João chamou dois de seus discípulos
19 and sent them to the Lord to ask, “Are you the Coming One, or should we wait for someone else?”
19 e os enviou ao Senhor, para lhe perguntar: “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
20 When the men had come to him, they said, “John the Baptist has sent us to you to ask, ‘Are you the Coming One, or should we wait for someone else?’”
20 Os dois discípulos de João encontraram Jesus e lhe disseram: “João Batista nos enviou para lhe perguntar: ‘O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?’”.
21 At that time Jesus had healed many people of diseases, plagues, and evil spirits and had given sight to many who were blind.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de suas doenças, enfermidades e espíritos impuros, e restaurou a visão a muitos cegos.
22 So he answered them,“Go and tell John what you have observed and heard: the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear again, the dead are raised, and the destitute hear the good news.
22 Em seguida, disse aos discípulos de João: “Voltem a João e contem a ele o que vocês viram e ouviram: os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
23 How blessed is anyone who is not offended by me!”
23 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
24 When John's messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds about John.“What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
24 Depois que os discípulos de João saíram, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
25 Really, what did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? See, those who wear fine clothes and live in luxury are in royal palaces.
25 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras e vive no luxo mora em palácios.
26 Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
26 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
27 Thisis the man about whom it is written,‘See, I am sending my messenger ahead of you,who will prepare your way before you.’
27 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente’.
28 I tell you, among those born of women no one is greater than John. Yet even the least important person in the kingdom of heaven is greater than he.”
28 Eu lhes digo: de todos que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino de Deus é maior que ele”.
29 All the people who heard this, including the tax collectors, acknowledged the justice of God, for they had been baptized with John's baptism.
29 Todos que ouviram as palavras de Jesus, até mesmo os cobradores de impostos, concordaram que o caminho de Deus era justo, pois tinham sido batizados por João.
30 But the Pharisees and the experts in the law rejected God's plan for themselves by refusing to be baptized by him.
30 Os fariseus e mestres da lei, no entanto, rejeitaram o propósito de Deus para eles, pois recusaram o batismo de João.
31 “To what can I compare the people of this generation?
31 “Assim, a que posso comparar o povo desta geração?”, perguntou Jesus.
32 Theyare like little children who sit in the marketplace and shout to each other,‘A wedding song we played for you,the dance you did but scorn. A woeful dirge we chanted, too,but then you did not mourn.’
32 “Como posso descrevê-los? São como crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos: ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram, entoamos lamentos, e vocês não choraram’.
33 For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, yet you say, ‘He has a demon!’
33 Quando João Batista apareceu, não costumava comer e beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’
34 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’.
35 Absolved from every act of sin,is wisdom by her kith and kin.”
35 Mas a sabedoria é comprovada pela vida daqueles que a seguem.”
36 Now one of the Pharisees invited Jesus to eat with him. So he went to the Pharisee's home and took his place at the table.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para jantar. Jesus foi à casa dele e tomou lugar à mesa.
37 There was a woman who was a notorious sinner in that city. When she learned that Jesus was eating at the Pharisee's home, she took an alabaster jar of perfume
37 Quando uma mulher daquela cidade, uma pecadora, soube que ele estava jantando ali, trouxe um frasco de alabastro contendo um perfume caro.
38 and knelt at his feet behind him. She was crying and began to wash his feet with her tears and dry them with her hair. Then she kissed his feet over and over again, anointing them constantly with the perfume.
38 Em seguida, ajoelhou-se aos pés de Jesus, chorando. As lágrimas caíram sobre os pés dele, e ela os secou com seu cabelo; e continuou a beijá-los e a derramar perfume sobre eles.
39 Now the Pharisee who had invited Jesus saw this and said to himself, “If this man were a prophet, he would have known who is touching him and what kind of woman she is. She's a sinner!”
39 Quando o fariseu que havia convidado Jesus viu isso, disse consigo: “Se este homem fosse profeta, saberia que tipo de mulher está tocando nele. Ela é uma pecadora!”.
40 Jesus said to him,“Simon, I have something to say to you.”“Teacher,” he replied, “say it.”
40 Jesus disse ao fariseu: “Simão, tenho algo a lhe dizer”. “Diga, mestre”, respondeu Simão.
41 “Two men were in debt to a moneylender. One owed him 500 denarii,and the other fifty.
41 Então Jesus lhe contou a seguinte história: “Um homem emprestou dinheiro a duas pessoas: quinhentas moedas de prata a uma delas e cinquenta à outra.
42 When they couldn't pay it back, he generously canceled the debts for both of them. Now which of them will love him the most?”
42 Como nenhum dos devedores conseguiu lhe pagar, ele generosamente perdoou ambos e cancelou suas dívidas. Qual deles o amou mais depois disso?”.
43 Simon answered, “I suppose the one who had the larger debt canceled.”Jesus said to him,“You have answered correctly.”
43 Simão respondeu: “Suponho que aquele de quem ele perdoou a dívida maior”. “Você está certo”, disse Jesus.
44 Then, turning to the woman, he said to Simon,“Do you see this woman? I came into your house. You didn't give me any water for my feet, but this woman has washed my feet with her tears and dried them with her hair.
44 Então voltou-se para a mulher e disse a Simão: “Veja esta mulher ajoelhada aqui. Quando entrei em sua casa, você não ofereceu água para eu lavar os pés, mas ela os lavou com suas lágrimas e os secou com seus cabelos.
45 You didn't give me a kiss,but this woman, from the moment I came in, has not stopped kissing my feet.
45 Você não me cumprimentou com um beijo, mas, desde a hora em que entrei, ela não parou de beijar meus pés.
46 Youdidn't anoint my head with oil, but this woman has anointed my feet with perfume.
46 Você não me ofereceu óleo para ungir minha cabeça, mas ela ungiu meus pés com um perfume raro.
47 So I'm telling you that her sins, as many as they are, have been forgiven, and that's why she has shown such great love. But the one to whom little is forgiven loves little.”
47 “Eu lhe digo: os pecados dela, que são muitos, foram perdoados e, por isso, ela demonstrou muito amor por mim. Mas a pessoa a quem pouco foi perdoado demonstra pouco amor”.
48 Then Jesus said to her,“Your sins are forgiven!”
48 Então Jesus disse à mulher: “Seus pecados estão perdoados”.
49 Those who were at the table with them began to say among themselves, “Who is this man who even forgives sins?”
49 Os homens que estavam à mesa diziam entre si: “Quem é esse que anda por aí perdoando pecados?”.
50 But Jesus said to the woman,“Your faith had saved you. Go in peace.”
50 E Jesus disse à mulher: “Sua fé a salvou. Vá em paz”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.