Lucas 7
ISV NT (ISV) vs NTLH
1 After Jesus had finished saying all these things in the hearing of the people, he went to Capernaum.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 There a centurion's servant, whom he valued highly, was sick and about to die.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him to ask him to come and save his servant's life.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 So they went to Jesus and begged him repeatedly, “He deserves to have this done for him,
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 because he loves our people and built our synagogue for us.”
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to tell Jesus, “Sir, stop troubling yourself. For I am not worthy to have you come under my roof.
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 That's why I didn't presume to come to you. But just say the word, and let my servant be healed.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 For I, too, am a man under authority and have soldiers under me. I say to one ‘Go’ and he goes, to another ‘Come’ and he comes, and to my servant ‘Do this’ and he does it.”
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 When Jesus heard this, he was amazed at him. Turning to the crowd that was following him, he said,“I tell you, not even in Israel have I found this kind of faith!”
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 Then the men who had been sent returned to the house and found the servant in perfect health.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Soon afterwards, Jesus went to a city called Nain. His disciples and a large crowd were going along with him.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 As he approached the entrance to the city, a man who had died was being carried out. He was his mother's only son, and she was a widow. A large crowd from the city was with her.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 When the Lord saw her, he felt compassion for her. He said to her,“You can stop crying.”
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 Then he went up and touched the open coffin, and the men who were carrying it stopped. He said,“Young man, I say to you, get up!”
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Fear gripped everyone, and they began to praise God, saying, “A great prophet has appeared among us,” and “God has helped his people.”
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 This news about Jesus spread throughout Judea and all the surrounding countryside.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 John's disciples told him about all these things. So John called two of his disciples
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 and sent them to the Lord to ask, “Are you the Coming One, or should we wait for someone else?”
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 When the men had come to him, they said, “John the Baptist has sent us to you to ask, ‘Are you the Coming One, or should we wait for someone else?’”
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 At that time Jesus had healed many people of diseases, plagues, and evil spirits and had given sight to many who were blind.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 So he answered them,“Go and tell John what you have observed and heard: the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear again, the dead are raised, and the destitute hear the good news.
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 How blessed is anyone who is not offended by me!”
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 When John's messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds about John.“What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 Really, what did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? See, those who wear fine clothes and live in luxury are in royal palaces.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 Thisis the man about whom it is written,‘See, I am sending my messenger ahead of you,who will prepare your way before you.’
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 I tell you, among those born of women no one is greater than John. Yet even the least important person in the kingdom of heaven is greater than he.”
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 All the people who heard this, including the tax collectors, acknowledged the justice of God, for they had been baptized with John's baptism.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 But the Pharisees and the experts in the law rejected God's plan for themselves by refusing to be baptized by him.
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 “To what can I compare the people of this generation?
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 Theyare like little children who sit in the marketplace and shout to each other,‘A wedding song we played for you,the dance you did but scorn. A woeful dirge we chanted, too,but then you did not mourn.’
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, yet you say, ‘He has a demon!’
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’
34 O
35 Absolved from every act of sin,is wisdom by her kith and kin.”
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 Now one of the Pharisees invited Jesus to eat with him. So he went to the Pharisee's home and took his place at the table.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 There was a woman who was a notorious sinner in that city. When she learned that Jesus was eating at the Pharisee's home, she took an alabaster jar of perfume
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 and knelt at his feet behind him. She was crying and began to wash his feet with her tears and dry them with her hair. Then she kissed his feet over and over again, anointing them constantly with the perfume.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 Now the Pharisee who had invited Jesus saw this and said to himself, “If this man were a prophet, he would have known who is touching him and what kind of woman she is. She's a sinner!”
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 Jesus said to him,“Simon, I have something to say to you.”“Teacher,” he replied, “say it.”
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 “Two men were in debt to a moneylender. One owed him 500 denarii,and the other fifty.
41 Jesus disse:
42 When they couldn't pay it back, he generously canceled the debts for both of them. Now which of them will love him the most?”
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Simon answered, “I suppose the one who had the larger debt canceled.”Jesus said to him,“You have answered correctly.”
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Then, turning to the woman, he said to Simon,“Do you see this woman? I came into your house. You didn't give me any water for my feet, but this woman has washed my feet with her tears and dried them with her hair.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 You didn't give me a kiss,but this woman, from the moment I came in, has not stopped kissing my feet.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 Youdidn't anoint my head with oil, but this woman has anointed my feet with perfume.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 So I'm telling you that her sins, as many as they are, have been forgiven, and that's why she has shown such great love. But the one to whom little is forgiven loves little.”
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Then Jesus said to her,“Your sins are forgiven!”
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Those who were at the table with them began to say among themselves, “Who is this man who even forgives sins?”
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 But Jesus said to the woman,“Your faith had saved you. Go in peace.”
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.