Lucas 5
ISV NT (ISV) vs NVI
1 One day as the crowd was pressing in on him to listen to God's word, Jesus was standing by the lake of Gennesaret.
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 He saw two boats lying on the shore, but the fishermen had stepped out of them and were washing their nets.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 So Jesus got into one of the boats (the one that belonged to Simon) and asked him to push out a little from the shore. Then he sat down and began to teach the crowds from the boat.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 When he had finished speaking, he said to Simon,“Push out into deep water, and lower your nets for a catch.”
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 Simon answered, “Master, we have worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I'll lower the nets.”
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 After the men had done this, they caught so many fish that the nets began to tear.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats until the boats began to sink.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 When Simon Peter saw this, he fell down at Jesus’ knees and said, “Leave me, Lord! I am a sinful man!”
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 For Simon and all the people who were with him were amazed at the number of fish they had caught,
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 and so were James and John, Zebedee's sons and Simon's partners.Then Jesus said to Simon,“Stop being afraid. From now on you will be catching people.”
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 So when they brought the boats to shore, they left everything and followed Jesus.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 One day while Jesus was in one of the cities, a man covered with leprosy saw Jesus and fell on his face, begging him, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 So Jesus reached out his hand and touched him, saying,“I do want to. Be made clean!” Instantly the leprosy left him.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 Then Jesus ordered him,“Don't tell anyone. Instead, go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing as Moses commanded as proof to the authorities.”
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 But the news about Jesus spread even more, and many crowds began gathering to hear him and to be healed of their diseases.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 However, he continued his habit of retiring to deserted places and praying.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 One day as Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of the law happened to be sitting near by. The people had come from every village in Galilee and Judea and from Jerusalem. The power of the Lord was present to heal them.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 Some men were bringing a paralyzed man on a stretcher. They were trying to take him into the house and place him in front of Jesus.
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 When they couldn't find a way to get him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down on his stretcher through the tiles into the middle of the room, right in front of Jesus.
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 When Jesus saw their faith, he said,“Mister,your sins are forgiven.”
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 The scribes and the Pharisees began to argue among themselves, saying, “Who is this man who is uttering blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 Because Jesus knew that they were arguing, he said to them,“Why are you arguing about this among yourselves?
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 Whichis easier: to say ‘Your sins are forgiven,’ or to say ‘Get up and walk’?
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 ButI want you to knowthat the Son of Man has authority on earth to forgive sins.”Then he said to the paralyzed man,“I say to you: Get up, pick up your stretcher, and go home!”
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 So the man immediately stood up in front of them and picked up what he had been lying on. Then he went home, praising God.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 Amazement seized all the people, and they began to praise God. They were filled with fear and declared, “We have seen wonderful things today!”
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 After that, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax collector's desk. He said to him,“Follow me!”
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 So Levi left everything behind, got up, and followed him.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Then Levi gave a large banquet at his home for Jesus. A large crowd of tax collectors and others were eating with them.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 The Pharisees and their scribes started complaining to Jesus’ disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 But Jesus answered them,“Healthy people don't need a physician, but sick people do.
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 I have not come to call righteous people, but sinners, to repentance.”
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 Then they said to him, “John's disciples frequently fast and pray, and so do those of the Pharisees. But your disciples keep right on eating and drinking.”
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 But Jesus said to them,“You can't force the wedding guests to fast while the groom is still with them, can you?
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 But the days will come when the groom will be taken away from them, and in those days they will fast.”
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 Then he told them a parable:“No one tears a piece of cloth from a new garment and sews it on an old garment. If he does, the new will tear, and the piece from the new will not match the old.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will make the skins burst, the winewill be spilled, and the skins will be ruined.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 Rather, new wine is to be poured into fresh wineskins.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 No one who has been drinking old wine wants new wine, for he says, ‘The old is excellent!’”
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.