Lucas 5

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 One day as the crowd was pressing in on him to listen to God's word, Jesus was standing by the lake of Gennesaret.
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 He saw two boats lying on the shore, but the fishermen had stepped out of them and were washing their nets.
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 So Jesus got into one of the boats (the one that belonged to Simon) and asked him to push out a little from the shore. Then he sat down and began to teach the crowds from the boat.
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 When he had finished speaking, he said to Simon,“Push out into deep water, and lower your nets for a catch.”
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Simon answered, “Master, we have worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I'll lower the nets.”
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 After the men had done this, they caught so many fish that the nets began to tear.
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats until the boats began to sink.
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 When Simon Peter saw this, he fell down at Jesus’ knees and said, “Leave me, Lord! I am a sinful man!”
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 For Simon and all the people who were with him were amazed at the number of fish they had caught,
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 and so were James and John, Zebedee's sons and Simon's partners.Then Jesus said to Simon,“Stop being afraid. From now on you will be catching people.”
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 So when they brought the boats to shore, they left everything and followed Jesus.
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 One day while Jesus was in one of the cities, a man covered with leprosy saw Jesus and fell on his face, begging him, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 So Jesus reached out his hand and touched him, saying,“I do want to. Be made clean!” Instantly the leprosy left him.
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 Then Jesus ordered him,“Don't tell anyone. Instead, go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing as Moses commanded as proof to the authorities.”
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 But the news about Jesus spread even more, and many crowds began gathering to hear him and to be healed of their diseases.
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 However, he continued his habit of retiring to deserted places and praying.
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 One day as Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of the law happened to be sitting near by. The people had come from every village in Galilee and Judea and from Jerusalem. The power of the Lord was present to heal them.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Some men were bringing a paralyzed man on a stretcher. They were trying to take him into the house and place him in front of Jesus.
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 When they couldn't find a way to get him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down on his stretcher through the tiles into the middle of the room, right in front of Jesus.
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 When Jesus saw their faith, he said,“Mister,your sins are forgiven.”
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 The scribes and the Pharisees began to argue among themselves, saying, “Who is this man who is uttering blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 Because Jesus knew that they were arguing, he said to them,“Why are you arguing about this among yourselves?
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 Whichis easier: to say ‘Your sins are forgiven,’ or to say ‘Get up and walk’?
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 ButI want you to knowthat the Son of Man has authority on earth to forgive sins.”Then he said to the paralyzed man,“I say to you: Get up, pick up your stretcher, and go home!”
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 So the man immediately stood up in front of them and picked up what he had been lying on. Then he went home, praising God.
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Amazement seized all the people, and they began to praise God. They were filled with fear and declared, “We have seen wonderful things today!”
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 After that, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax collector's desk. He said to him,“Follow me!”
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 So Levi left everything behind, got up, and followed him.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Then Levi gave a large banquet at his home for Jesus. A large crowd of tax collectors and others were eating with them.
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 The Pharisees and their scribes started complaining to Jesus’ disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 But Jesus answered them,“Healthy people don't need a physician, but sick people do.
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 I have not come to call righteous people, but sinners, to repentance.”
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Then they said to him, “John's disciples frequently fast and pray, and so do those of the Pharisees. But your disciples keep right on eating and drinking.”
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 But Jesus said to them,“You can't force the wedding guests to fast while the groom is still with them, can you?
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 But the days will come when the groom will be taken away from them, and in those days they will fast.”
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 Then he told them a parable:“No one tears a piece of cloth from a new garment and sews it on an old garment. If he does, the new will tear, and the piece from the new will not match the old.
36 Também lhes contou uma parábola:
37 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will make the skins burst, the winewill be spilled, and the skins will be ruined.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 Rather, new wine is to be poured into fresh wineskins.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 No one who has been drinking old wine wants new wine, for he says, ‘The old is excellent!’”
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.