Lucas 5
ISV NT (ISV) vs ARIB
1 One day as the crowd was pressing in on him to listen to God's word, Jesus was standing by the lake of Gennesaret.
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 He saw two boats lying on the shore, but the fishermen had stepped out of them and were washing their nets.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 So Jesus got into one of the boats (the one that belonged to Simon) and asked him to push out a little from the shore. Then he sat down and began to teach the crowds from the boat.
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 When he had finished speaking, he said to Simon,“Push out into deep water, and lower your nets for a catch.”
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 Simon answered, “Master, we have worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I'll lower the nets.”
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 After the men had done this, they caught so many fish that the nets began to tear.
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats until the boats began to sink.
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 When Simon Peter saw this, he fell down at Jesus’ knees and said, “Leave me, Lord! I am a sinful man!”
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 For Simon and all the people who were with him were amazed at the number of fish they had caught,
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 and so were James and John, Zebedee's sons and Simon's partners.Then Jesus said to Simon,“Stop being afraid. From now on you will be catching people.”
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 So when they brought the boats to shore, they left everything and followed Jesus.
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 One day while Jesus was in one of the cities, a man covered with leprosy saw Jesus and fell on his face, begging him, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 So Jesus reached out his hand and touched him, saying,“I do want to. Be made clean!” Instantly the leprosy left him.
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Then Jesus ordered him,“Don't tell anyone. Instead, go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing as Moses commanded as proof to the authorities.”
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 But the news about Jesus spread even more, and many crowds began gathering to hear him and to be healed of their diseases.
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 However, he continued his habit of retiring to deserted places and praying.
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 One day as Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of the law happened to be sitting near by. The people had come from every village in Galilee and Judea and from Jerusalem. The power of the Lord was present to heal them.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Some men were bringing a paralyzed man on a stretcher. They were trying to take him into the house and place him in front of Jesus.
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 When they couldn't find a way to get him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down on his stretcher through the tiles into the middle of the room, right in front of Jesus.
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 When Jesus saw their faith, he said,“Mister,your sins are forgiven.”
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 The scribes and the Pharisees began to argue among themselves, saying, “Who is this man who is uttering blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Because Jesus knew that they were arguing, he said to them,“Why are you arguing about this among yourselves?
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 Whichis easier: to say ‘Your sins are forgiven,’ or to say ‘Get up and walk’?
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 ButI want you to knowthat the Son of Man has authority on earth to forgive sins.”Then he said to the paralyzed man,“I say to you: Get up, pick up your stretcher, and go home!”
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 So the man immediately stood up in front of them and picked up what he had been lying on. Then he went home, praising God.
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Amazement seized all the people, and they began to praise God. They were filled with fear and declared, “We have seen wonderful things today!”
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 After that, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax collector's desk. He said to him,“Follow me!”
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 So Levi left everything behind, got up, and followed him.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Then Levi gave a large banquet at his home for Jesus. A large crowd of tax collectors and others were eating with them.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 The Pharisees and their scribes started complaining to Jesus’ disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 But Jesus answered them,“Healthy people don't need a physician, but sick people do.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 I have not come to call righteous people, but sinners, to repentance.”
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 Then they said to him, “John's disciples frequently fast and pray, and so do those of the Pharisees. But your disciples keep right on eating and drinking.”
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 But Jesus said to them,“You can't force the wedding guests to fast while the groom is still with them, can you?
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 But the days will come when the groom will be taken away from them, and in those days they will fast.”
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 Then he told them a parable:“No one tears a piece of cloth from a new garment and sews it on an old garment. If he does, the new will tear, and the piece from the new will not match the old.
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will make the skins burst, the winewill be spilled, and the skins will be ruined.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 Rather, new wine is to be poured into fresh wineskins.
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 No one who has been drinking old wine wants new wine, for he says, ‘The old is excellent!’”
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.