Lucas 5
ISV NT (ISV) vs BKJ
1 One day as the crowd was pressing in on him to listen to God's word, Jesus was standing by the lake of Gennesaret.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 He saw two boats lying on the shore, but the fishermen had stepped out of them and were washing their nets.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 So Jesus got into one of the boats (the one that belonged to Simon) and asked him to push out a little from the shore. Then he sat down and began to teach the crowds from the boat.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 When he had finished speaking, he said to Simon,“Push out into deep water, and lower your nets for a catch.”
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Simon answered, “Master, we have worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I'll lower the nets.”
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 After the men had done this, they caught so many fish that the nets began to tear.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats until the boats began to sink.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 When Simon Peter saw this, he fell down at Jesus’ knees and said, “Leave me, Lord! I am a sinful man!”
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 For Simon and all the people who were with him were amazed at the number of fish they had caught,
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 and so were James and John, Zebedee's sons and Simon's partners.Then Jesus said to Simon,“Stop being afraid. From now on you will be catching people.”
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 So when they brought the boats to shore, they left everything and followed Jesus.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 One day while Jesus was in one of the cities, a man covered with leprosy saw Jesus and fell on his face, begging him, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 So Jesus reached out his hand and touched him, saying,“I do want to. Be made clean!” Instantly the leprosy left him.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 Then Jesus ordered him,“Don't tell anyone. Instead, go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing as Moses commanded as proof to the authorities.”
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 But the news about Jesus spread even more, and many crowds began gathering to hear him and to be healed of their diseases.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 However, he continued his habit of retiring to deserted places and praying.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 One day as Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of the law happened to be sitting near by. The people had come from every village in Galilee and Judea and from Jerusalem. The power of the Lord was present to heal them.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Some men were bringing a paralyzed man on a stretcher. They were trying to take him into the house and place him in front of Jesus.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 When they couldn't find a way to get him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down on his stretcher through the tiles into the middle of the room, right in front of Jesus.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 When Jesus saw their faith, he said,“Mister,your sins are forgiven.”
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 The scribes and the Pharisees began to argue among themselves, saying, “Who is this man who is uttering blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Because Jesus knew that they were arguing, he said to them,“Why are you arguing about this among yourselves?
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Whichis easier: to say ‘Your sins are forgiven,’ or to say ‘Get up and walk’?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 ButI want you to knowthat the Son of Man has authority on earth to forgive sins.”Then he said to the paralyzed man,“I say to you: Get up, pick up your stretcher, and go home!”
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 So the man immediately stood up in front of them and picked up what he had been lying on. Then he went home, praising God.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Amazement seized all the people, and they began to praise God. They were filled with fear and declared, “We have seen wonderful things today!”
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 After that, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax collector's desk. He said to him,“Follow me!”
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 So Levi left everything behind, got up, and followed him.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Then Levi gave a large banquet at his home for Jesus. A large crowd of tax collectors and others were eating with them.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 The Pharisees and their scribes started complaining to Jesus’ disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 But Jesus answered them,“Healthy people don't need a physician, but sick people do.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 I have not come to call righteous people, but sinners, to repentance.”
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Then they said to him, “John's disciples frequently fast and pray, and so do those of the Pharisees. But your disciples keep right on eating and drinking.”
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 But Jesus said to them,“You can't force the wedding guests to fast while the groom is still with them, can you?
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 But the days will come when the groom will be taken away from them, and in those days they will fast.”
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 Then he told them a parable:“No one tears a piece of cloth from a new garment and sews it on an old garment. If he does, the new will tear, and the piece from the new will not match the old.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will make the skins burst, the winewill be spilled, and the skins will be ruined.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 Rather, new wine is to be poured into fresh wineskins.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 No one who has been drinking old wine wants new wine, for he says, ‘The old is excellent!’”
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.