Lucas 24

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But on the first day of the week at early dawn they went to the tomb, taking the spices they had prepared.
1 No primeiro dia da semana, de manhã bem cedo, as mulheres tomaram as especiarias aromáticas que haviam preparado e foram ao sepulcro.
2 They found the stone rolled away from the tomb,
2 Encontraram removida a pedra do sepulcro,
3 but when they went in, they didn't find the body of the Lord Jesus.
3 mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 While they were puzzling over this, two men in dazzling robes suddenly stood beside them.
4 Ficaram perplexas, sem saber o que fazer. De repente dois homens com roupas que brilhavam como a luz do sol colocaram-se ao lado delas.
5 Because the women were terrified and were bowing their faces to the ground, the men asked them, “Why are you looking among the dead for someone who is living?
5 Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: "Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 He is not here but has been raised. Remember what he told you while he was still in Galilee,
6 Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse, quando ainda estava com vocês na Galiléia:
7 ‘the Son of Man must be handed over to sinful men, be crucified, and rise on the third day.’”
7 ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ".
8 Then they remembered his words.
8 Então se lembraram das suas palavras.
9 They returned from the tomb and reported all these things to the eleven and all the others.
9 Quando voltaram do sepulcro, elas contaram todas estas coisas aos Onze e a todos os outros.
10 The women who told the apostles about it were Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and some others.
10 As que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
11 But these words seemed nonsense to them, and they wouldn't believe them.
11 Mas eles não acreditaram nas mulheres; as palavras delas lhes pareciam loucura.
12 Peter, however, got up and ran to the tomb. He stooped down and saw only the linen cloths. Then he went home wondering about what had happened.
12 Pedro, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abaixando-se, viu as faixas de linho e mais nada; afastou-se, e voltou admirado com o que acontecera.
13 On the same day, two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam indo para um povoado chamado Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 They were talking with each other about all these things that had taken place.
14 No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 While they were talking and discussing, Jesus himself approached and began to walk with them,
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles;
16 but their eyes were prevented from recognizing him.
16 mas os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
17 He asked them,“What are you discussing with each other as you're walking along?” They stood still and looked gloomy.
17 Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? " Eles pararam, com os rostos entristecidos.
18 The one whose name was Cleopas answered him, “Are you the only visitor to Jerusalem who doesn't know what happened there these days?”
18 Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: "Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias? "
19 He asked them,“What things?”They answered him, “The things about Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in the things that he did and said before God and all the people,
19 "Que coisas? ", perguntou ele. "O que aconteceu com Jesus de Nazaré", responderam eles. "Ele era um profeta, poderoso em palavras e em obras diante de Deus e de todo o povo.
20 and how our high priests and leaders handed him over to be condemned to death and had him crucified.
20 Os chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram;
21 But we kept hoping that he would be the one to redeem Israel. What is more, this is now the third day since these things occurred.
21 e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
22 Even some of our women have startled us! They were at the tomb early this morning
22 Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
23 and didn't find his body there, so they came back and told us that they had actually seen a vision of angels who said he was alive.
23 e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram que tinham tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo.
24 Then some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but they didn't see him.”
24 Alguns dos nossos companheiros foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulheres tinham dito, mas não o viram".
25 Then Jesus said to them,“O how foolish you are and how slow of heart to believe everything the prophets said!
25 Ele lhes disse: "Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
26 The Christhad to suffer these things and then enter his glory, didn't he?”
26 Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória? "
27 Then, beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them all the passages of Scripture about himself.
27 E começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 As they came near the village where they were going, he acted as though he were going on farther.
28 Ao se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
29 But they urged him strongly, “Stay with us, for it is almost evening and the day is almost gone.” So he went in to stay with them.
29 Mas eles insistiram muito com ele: "Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando". Então, ele entrou para ficar com eles.
30 While he was at the table with them, he took the bread, blessed it, broke it in pieces, and gave it to them.
30 Quando estava à mesa com eles, tomou o pão, deu graças, partiu-o e o deu a eles.
31 Then their eyes were opened, and they knew who he was. And he vanished from them.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles.
32 Then they said to each other, “Our hearts kept burning within us as he was talking to us on the road and explaining the Scriptures to us, didn't they?”
32 Perguntaram-se um ao outro: "Não estavam ardendo os nossos corações dentro de nós, enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras? "
33 That same hour they got up and went back to Jerusalem and found the eleven and their companions all together.
33 Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jesuralém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
34 They kept saying, “The Lord has really risen and has appeared to Simon!”
34 que diziam: "É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão! "
35 Then they themselves began to tell what had happened on the road and how he was recognized by them when he broke the bread in pieces.
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão.
36 While they were talking about this, Jesus himself stood among them and said to them,“Peace be with you.”
36 Enquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: "Paz seja com vocês! "
37 They were startled and terrified, thinking they were seeing a ghost.
37 Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 He said to them,“Why are you frightened, and why are doubts arising in your hearts?
38 Ele lhes disse: "Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas em seus corações?
39 Look at my hands and my feet, for it is I myself. Touch me and see, for a ghost doesn't have flesh and bones as you see that I have.”
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho".
40 After he had said this, he showed them his hands and his feet.
40 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 While they still could not believe it for joy and were full of amazement, he said to them,“Do you have anything here to eat?”
41 E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: "Vocês têm aqui algo para comer? "
42 They gave him a piece of broiled fish,
42 Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
43 and he took it and ate it in their presence.
43 e ele o comeu na presença deles.
44 Then he said to them,“These are my words that I spoke to you while I was still with you—that everything written about me in the law of Moses, the Prophets, and the Psalms had to be fulfilled.”
44 E disse-lhes: "Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos".
45 Then he opened their minds so that they might come to understand the Scriptures.
45 Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
46 He said to them,“Thus it is written, that the Christwas to suffer and to rise from the dead on the third day,
46 E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
47 and that repentance and forgiveness of sins is to be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
47 e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 You are witnesses of these things.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 I am sending on you what my Father promised. But stay here in the city until you have been clothed with power from on high.”
49 Eu lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto".
50 Then he led them out as far as Bethany, lifted up his hands, and blessed them.
50 Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus levantou as mãos e os abençoou.
51 While he was blessing them, he parted from them and was taken up to heaven.
51 Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
52 They worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
53 And they were continually in the temple blessing God.
53 E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.