Lucas 19

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As Jesus entered Jericho and was passing through it,
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 a man named Zacchaeus appeared. He was a leading tax collector, and a rich one at that!
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 He was trying to see who Jesus was, but he couldn't do so because of the crowd. (He was short in height.)
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 So he ran ahead and climbed a sycamore tree to see Jesus, who was going to pass that way.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 When Jesus came to the tree, he looked up and said,“Zacchaeus, hurry and come down! I must stay at your house today.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Zacchaeus came down quickly and was glad to welcome him into his home.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 But all the people who saw this began to complain, saying, “He went to be the guest of a notorious sinner!”
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Lord, I'll give half of my possessions to the poor. I'll pay four times as much as I owe if I have cheated anyone in any way.”
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Then Jesus said to him,“Today salvation has come to this home, because he, too, is a descendant of Abraham.
9 Então Jesus disse:
10 For the Son of Man has come to seek and to save the lost.”
10 Porque o
11 As they were listening to this, Jesus went on to tell a parable because he was near Jerusalem and because the people thought that the kingdom of God would appear immediately.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 So he said,“A prince went to a distant country to be appointed king and then to return.
12 Então Jesus disse:
13 He called ten of his servants and gave them ten coins.He said to them, ‘Invest this money until I come back.’
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 But the citizens of his country hated him and sent a delegation to follow him, saying, ‘We don't want this man to rule over us!’
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 “After he was appointed king, he came back. He ordered the servants to whom he had given the money to be called so that he could find out what they had made by investing.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 The first servantcame and said, ‘Sir, your coin has earned ten more coins.’
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 The kingsaid to him, ‘Well done, good servant! Because you have been trustworthy in a very small thing, take charge of ten cities.’
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 “The second servantcame and said, ‘Your coin, sir, has earned five coins.’
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 The kingsaid to him, ‘You take charge of five cities.’
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 “Then the other servantcame and said, ‘Sir, look! Here's your coin. I've kept it in a cloth for safekeeping
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 because I was afraid of you. You are a hard man. You withdraw what you didn't deposit and harvest what you didn't plant.’
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 The kingsaid to him, ‘I will judge you by your own words, you evil servant! You knew, did you, that I was a hard man, and that I withdraw what I didn't deposit and harvest what I didn't plant?
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Then why didn't you put my money in the bank? When I returned, I could have collected it with interest.’
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 “So the kingtold those standing nearby, ‘Take the coin away from him and give it to the man who has the ten coins.’
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 They answered him, ‘Sir, he alreadyhas ten coins!’
25 Eles responderam:
26 ‘I tell you, to everyone who has something, more will be given, but from the person who has nothing, even what he has will be taken away.
26 — E o patrão disse:
27 But as for these enemies of mine who didn't want me to be their king—bring them here and slaughter them in my presence!’”
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 After Jesus had said this, he traveled on and went up to Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 When he came near Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples on ahead
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 and said,“Go into the village ahead of you. As you enter, you will find a colt tied up that no one has ever sat on. Untie it, and bring it along.
30 com a seguinte ordem:
31 If anyone asks you why you are untying it, say this: ‘The Lord needs it.’”
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 So those who were sent went off and found it as he had told them.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 While they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 The disciples answered, “The Lord needs it.”
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Then they brought the colt to Jesus and put their coats on it, and Jesus sat upon it.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 As he was riding along, people kept spreading their coats on the road.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 He was now approaching the descent from the Mount of Olives. The whole crowd of disciples began to rejoice and to praise God with a loud voice for all the miracles they had seen.
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 They said, “How blessed is the kingwho comes in the name of the Lord! Peace in heaven,and glory in the highest heaven!”
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, tell your disciples to be quiet.”
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 He replied,“I tell you, if they were quiet, the stones would cry out!”
40 Jesus respondeu:
41 When he came closer and saw the city, he began to cry over it,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 saying,“If you had only known today what could have brought you peace! But now it is hidden from your eyes.
42 e disse:
43 For the days will comewhen your enemies will build walls around you, surround you, and close you in on every side.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 They will level you to the ground—you and your children within you. They will not leave one stone on another within you, because you didn't recognize the time when God came to help you.”
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Then Jesus went into the temple and began to throw out those who were selling things.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 He said to them,“It is written, ‘My house is to be called a house of prayer,’but you have turned it into a hideoutfor bandits!”
46 Ele lhes disse:
47 Then he began teaching in the temple every day. The high priests, the scribes, and the leaders of the people kept looking for a way to kill him,
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 but they couldn't find a way to do it, because all the people were eager to hear him.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.