Lucas 19

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 As Jesus entered Jericho and was passing through it,
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 a man named Zacchaeus appeared. He was a leading tax collector, and a rich one at that!
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 He was trying to see who Jesus was, but he couldn't do so because of the crowd. (He was short in height.)
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 So he ran ahead and climbed a sycamore tree to see Jesus, who was going to pass that way.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 When Jesus came to the tree, he looked up and said,“Zacchaeus, hurry and come down! I must stay at your house today.”
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Zacchaeus came down quickly and was glad to welcome him into his home.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 But all the people who saw this began to complain, saying, “He went to be the guest of a notorious sinner!”
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Lord, I'll give half of my possessions to the poor. I'll pay four times as much as I owe if I have cheated anyone in any way.”
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Then Jesus said to him,“Today salvation has come to this home, because he, too, is a descendant of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 For the Son of Man has come to seek and to save the lost.”
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 As they were listening to this, Jesus went on to tell a parable because he was near Jerusalem and because the people thought that the kingdom of God would appear immediately.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 So he said,“A prince went to a distant country to be appointed king and then to return.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 He called ten of his servants and gave them ten coins.He said to them, ‘Invest this money until I come back.’
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But the citizens of his country hated him and sent a delegation to follow him, saying, ‘We don't want this man to rule over us!’
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 “After he was appointed king, he came back. He ordered the servants to whom he had given the money to be called so that he could find out what they had made by investing.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 The first servantcame and said, ‘Sir, your coin has earned ten more coins.’
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 The kingsaid to him, ‘Well done, good servant! Because you have been trustworthy in a very small thing, take charge of ten cities.’
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 “The second servantcame and said, ‘Your coin, sir, has earned five coins.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 The kingsaid to him, ‘You take charge of five cities.’
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 “Then the other servantcame and said, ‘Sir, look! Here's your coin. I've kept it in a cloth for safekeeping
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 because I was afraid of you. You are a hard man. You withdraw what you didn't deposit and harvest what you didn't plant.’
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 The kingsaid to him, ‘I will judge you by your own words, you evil servant! You knew, did you, that I was a hard man, and that I withdraw what I didn't deposit and harvest what I didn't plant?
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Then why didn't you put my money in the bank? When I returned, I could have collected it with interest.’
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 “So the kingtold those standing nearby, ‘Take the coin away from him and give it to the man who has the ten coins.’
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 They answered him, ‘Sir, he alreadyhas ten coins!’
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 ‘I tell you, to everyone who has something, more will be given, but from the person who has nothing, even what he has will be taken away.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 But as for these enemies of mine who didn't want me to be their king—bring them here and slaughter them in my presence!’”
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 After Jesus had said this, he traveled on and went up to Jerusalem.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 When he came near Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples on ahead
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 and said,“Go into the village ahead of you. As you enter, you will find a colt tied up that no one has ever sat on. Untie it, and bring it along.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 If anyone asks you why you are untying it, say this: ‘The Lord needs it.’”
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 So those who were sent went off and found it as he had told them.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 While they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 The disciples answered, “The Lord needs it.”
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Then they brought the colt to Jesus and put their coats on it, and Jesus sat upon it.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 As he was riding along, people kept spreading their coats on the road.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 He was now approaching the descent from the Mount of Olives. The whole crowd of disciples began to rejoice and to praise God with a loud voice for all the miracles they had seen.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 They said, “How blessed is the kingwho comes in the name of the Lord! Peace in heaven,and glory in the highest heaven!”
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, tell your disciples to be quiet.”
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 He replied,“I tell you, if they were quiet, the stones would cry out!”
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 When he came closer and saw the city, he began to cry over it,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 saying,“If you had only known today what could have brought you peace! But now it is hidden from your eyes.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 For the days will comewhen your enemies will build walls around you, surround you, and close you in on every side.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 They will level you to the ground—you and your children within you. They will not leave one stone on another within you, because you didn't recognize the time when God came to help you.”
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Then Jesus went into the temple and began to throw out those who were selling things.
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 He said to them,“It is written, ‘My house is to be called a house of prayer,’but you have turned it into a hideoutfor bandits!”
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Then he began teaching in the temple every day. The high priests, the scribes, and the leaders of the people kept looking for a way to kill him,
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 but they couldn't find a way to do it, because all the people were eager to hear him.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.