Lucas 13
ISV NT (ISV) vs VC
1 At that time, some people who were there told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
1 Neste mesmo tempo contavam alguns o que tinha acontecido a certos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 He asked them,“Do you think that these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered like this?
2 Jesus toma a palavra e lhes pergunta: Pensais vós que estes galileus foram maiores pecadores do que todos os outros galileus, por terem sido tratados desse modo?
3 Absolutely not, I tell you! But if you don't repent, then you, too, will all die.
3 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
4 What about those eighteen people who were killed when the tower at Siloam fell on them? Do you think they were worse offenders than all the other people living in Jerusalem?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito homens, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os demais habitantes de Jerusalém?
5 Absolutely not, I tell you! But if you don't repent, then you, too, will all die.”
5 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
6 Then Jesus told them this parable:“A man had a fig tree that had been planted in his vineyard. He went to look for fruit on it but didn't find any.
6 Disse-lhes também esta comparação: Um homem havia plantado uma figueira na sua vinha, e, indo buscar fruto, não o achou.
7 So he said to the gardener, ‘Look here! For three years I have been coming to look for fruit on this tree but haven't found any. Cut it down! Why should it waste the soil?’
7 Disse ao viticultor: - Eis que três anos há que venho procurando fruto nesta figueira e não o acho. Corta-a; para que ainda ocupa inutilmente o terreno?
8 But the gardenerreplied, ‘Sir, leave it alone for one more year, until I dig around it and fertilize it.
8 Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
9 Maybe next year it'll bear fruit. If not, then cut it down.’”
9 Talvez depois disto dê frutos. Caso contrário, cortá-la-ás.
10 Jesus was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
10 Estava Jesus ensinando na sinagoga em um sábado.
11 A woman was there who had a spirit that had disabled her for eighteen years. She was hunched over and completely unable to stand up straight.
11 Havia ali uma mulher que, havia dezoito anos, era possessa de um espírito que a detinha doente: andava curvada e não podia absolutamente erguer-se.
12 When Jesus saw her, he called to her and said,“Woman, you are free from your illness.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e disse-lhe: Estás livre da tua doença.
13 Then he placed his hands on her, and immediately she stood up straight and began praising God.
13 Impôs-lhe as mãos e no mesmo instante ela se endireitou, glorificando a Deus.
14 But the synagogue leader, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, told the crowd, “There are six days when work is to be done. So come on those days to be healed, and not on the Sabbath day.”
14 Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.
15 The Lord replied to him,“You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey and lead it out of the stall to give it some water?
15 Hipócritas!, disse-lhes o Senhor. Não desamarra cada um de vós no sábado o seu boi ou o seu jumento da manjedoura, para os levar a beber?
16 Shouldn't this woman, a descendant of Abraham whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free from this bondage on the Sabbath day?”
16 Esta filha de Abraão, que Satanás paralisava há dezoito anos, não devia ser livre desta prisão, em dia de sábado?
17 Even as he was saying this, all of his opponents were blushing with shame. But the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing.
17 Ao proferir estas palavras, todos os seus adversários se encheram de confusão, ao passo que todo o povo, à vista de todos os milagres que ele realizava, se entusiasmava.
18 So Jesus went on to say,“What is the kingdom of God like? What can I compare it to?
18 Jesus dizia ainda: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 It is like a mustard seed that someone took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds in the sky nest in its branches.”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem tomou e semeou na sua horta, e que cresceu até se fazer uma grande planta e as aves do céu vieram fazer ninhos nos seus ramos.
20 Again he said,“What can I compare the kingdom of God to?
20 Disse ainda: A que direi que é semelhante o Reino de Deus?
21 It is like yeast that a woman took and mixed withthree measures of flour until all of it was leavened.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou em três medidas de farinha e toda a massa ficou levedada.
22 Then Jesus taught in one town and village after another as he made his way to Jerusalem.
22 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus ia atravessando cidades e aldeias e nelas ensinava.
23 Someone asked him, “Lord, are only a few people going to be saved?”He said to them,
23 Alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os homens que se salvam? Ele respondeu:
24 “Keep on struggling to enter through the narrow door. For I tell you that many people will try to enter but won't be able to.
24 Procurai entrar pela porta estreita; porque, digo-vos, muitos procurarão entrar e não o conseguirão.
25 After the homeowner gets up and closes the door, you can standoutside, knock on the door, and say again and again, ‘Lord, open the door for us!’ But he will answer you, ‘I don't know where you come from.’
25 Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
26 Thenyou will say,‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
26 Direis então: Comemos e bebemos contigo e tu ensinaste em nossas praças.
27 But he will tell you, ‘I don't know where you come from. Get away from me, all you evildoers!’
27 Ele, porém, vos dirá: Não sei de onde sois; apartai-vos de mim todos vós que sois malfeitores.
28 In that place there will be crying and gnashing of teethwhen you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves being driven away on the outside.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vós serdes lançados para fora.
29 People will come from east and west, and from north and south, and will eat in the kingdom of God.
29 Virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e sentar-se-ão à mesa no Reino de Deus.
30 You see, some who are last will be first, and some who are first will be last.”
30 Há últimos que serão os primeiros, e há primeiros que serão os últimos.
31 At that hour some Pharisees came and told Jesus, “Leave and get away from here, for Herod wants to kill you!”
31 No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
32 He said to them,“Go and tell that fox, ‘Listen! I am driving out demons and healing today and tomorrow, and on the third day I will finish my work.
32 Disse-lhes ele: Ide dizer a essa raposa: eis que expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e ao terceiro dia terminarei a minha vida.
33 ButI must be on my way today, tomorrow, and the next day, for it's not possible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.’
33 É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones to death those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you didn't want to!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os enviados de Deus, quantas vezes quis ajuntar os teus filhos, como a galinha abriga a sua ninhada debaixo das asas, mas não o quiseste!
35 Look! Your house is left to you deserted. I tell you, you will not see me again until you say, ‘How blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”
35 Eis que vos ficará deserta a vossa casa. Digo-vos, porém, que não me vereis até que venha o dia em que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.