Lucas 13

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At that time, some people who were there told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 He asked them,“Do you think that these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered like this?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Absolutely not, I tell you! But if you don't repent, then you, too, will all die.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 What about those eighteen people who were killed when the tower at Siloam fell on them? Do you think they were worse offenders than all the other people living in Jerusalem?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Absolutely not, I tell you! But if you don't repent, then you, too, will all die.”
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Then Jesus told them this parable:“A man had a fig tree that had been planted in his vineyard. He went to look for fruit on it but didn't find any.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 So he said to the gardener, ‘Look here! For three years I have been coming to look for fruit on this tree but haven't found any. Cut it down! Why should it waste the soil?’
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 But the gardenerreplied, ‘Sir, leave it alone for one more year, until I dig around it and fertilize it.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Maybe next year it'll bear fruit. If not, then cut it down.’”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Jesus was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 A woman was there who had a spirit that had disabled her for eighteen years. She was hunched over and completely unable to stand up straight.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 When Jesus saw her, he called to her and said,“Woman, you are free from your illness.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Then he placed his hands on her, and immediately she stood up straight and began praising God.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 But the synagogue leader, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, told the crowd, “There are six days when work is to be done. So come on those days to be healed, and not on the Sabbath day.”
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 The Lord replied to him,“You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey and lead it out of the stall to give it some water?
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Shouldn't this woman, a descendant of Abraham whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free from this bondage on the Sabbath day?”
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Even as he was saying this, all of his opponents were blushing with shame. But the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 So Jesus went on to say,“What is the kingdom of God like? What can I compare it to?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 It is like a mustard seed that someone took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds in the sky nest in its branches.”
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Again he said,“What can I compare the kingdom of God to?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 It is like yeast that a woman took and mixed withthree measures of flour until all of it was leavened.”
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Then Jesus taught in one town and village after another as he made his way to Jerusalem.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Someone asked him, “Lord, are only a few people going to be saved?”He said to them,
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 “Keep on struggling to enter through the narrow door. For I tell you that many people will try to enter but won't be able to.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 After the homeowner gets up and closes the door, you can standoutside, knock on the door, and say again and again, ‘Lord, open the door for us!’ But he will answer you, ‘I don't know where you come from.’
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Thenyou will say,‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 But he will tell you, ‘I don't know where you come from. Get away from me, all you evildoers!’
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 In that place there will be crying and gnashing of teethwhen you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves being driven away on the outside.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 People will come from east and west, and from north and south, and will eat in the kingdom of God.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 You see, some who are last will be first, and some who are first will be last.”
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 At that hour some Pharisees came and told Jesus, “Leave and get away from here, for Herod wants to kill you!”
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 He said to them,“Go and tell that fox, ‘Listen! I am driving out demons and healing today and tomorrow, and on the third day I will finish my work.
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 ButI must be on my way today, tomorrow, and the next day, for it's not possible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.’
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 “O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones to death those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you didn't want to!
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Look! Your house is left to you deserted. I tell you, you will not see me again until you say, ‘How blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.