Lucas 13

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 At that time, some people who were there told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 He asked them,“Do you think that these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered like this?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Absolutely not, I tell you! But if you don't repent, then you, too, will all die.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 What about those eighteen people who were killed when the tower at Siloam fell on them? Do you think they were worse offenders than all the other people living in Jerusalem?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Absolutely not, I tell you! But if you don't repent, then you, too, will all die.”
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Then Jesus told them this parable:“A man had a fig tree that had been planted in his vineyard. He went to look for fruit on it but didn't find any.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 So he said to the gardener, ‘Look here! For three years I have been coming to look for fruit on this tree but haven't found any. Cut it down! Why should it waste the soil?’
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 But the gardenerreplied, ‘Sir, leave it alone for one more year, until I dig around it and fertilize it.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 Maybe next year it'll bear fruit. If not, then cut it down.’”
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 Jesus was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 A woman was there who had a spirit that had disabled her for eighteen years. She was hunched over and completely unable to stand up straight.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 When Jesus saw her, he called to her and said,“Woman, you are free from your illness.”
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Then he placed his hands on her, and immediately she stood up straight and began praising God.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 But the synagogue leader, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, told the crowd, “There are six days when work is to be done. So come on those days to be healed, and not on the Sabbath day.”
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 The Lord replied to him,“You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey and lead it out of the stall to give it some water?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 Shouldn't this woman, a descendant of Abraham whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free from this bondage on the Sabbath day?”
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 Even as he was saying this, all of his opponents were blushing with shame. But the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 So Jesus went on to say,“What is the kingdom of God like? What can I compare it to?
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 It is like a mustard seed that someone took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds in the sky nest in its branches.”
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Again he said,“What can I compare the kingdom of God to?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 It is like yeast that a woman took and mixed withthree measures of flour until all of it was leavened.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 Then Jesus taught in one town and village after another as he made his way to Jerusalem.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 Someone asked him, “Lord, are only a few people going to be saved?”He said to them,
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 “Keep on struggling to enter through the narrow door. For I tell you that many people will try to enter but won't be able to.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 After the homeowner gets up and closes the door, you can standoutside, knock on the door, and say again and again, ‘Lord, open the door for us!’ But he will answer you, ‘I don't know where you come from.’
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 Thenyou will say,‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 But he will tell you, ‘I don't know where you come from. Get away from me, all you evildoers!’
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 In that place there will be crying and gnashing of teethwhen you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves being driven away on the outside.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 People will come from east and west, and from north and south, and will eat in the kingdom of God.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 You see, some who are last will be first, and some who are first will be last.”
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 At that hour some Pharisees came and told Jesus, “Leave and get away from here, for Herod wants to kill you!”
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 He said to them,“Go and tell that fox, ‘Listen! I am driving out demons and healing today and tomorrow, and on the third day I will finish my work.
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 ButI must be on my way today, tomorrow, and the next day, for it's not possible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.’
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 “O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones to death those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you didn't want to!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Look! Your house is left to you deserted. I tell you, you will not see me again until you say, ‘How blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.