Lucas 13
ISV NT (ISV) vs BKJ
1 At that time, some people who were there told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 He asked them,“Do you think that these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered like this?
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 Absolutely not, I tell you! But if you don't repent, then you, too, will all die.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 What about those eighteen people who were killed when the tower at Siloam fell on them? Do you think they were worse offenders than all the other people living in Jerusalem?
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 Absolutely not, I tell you! But if you don't repent, then you, too, will all die.”
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Then Jesus told them this parable:“A man had a fig tree that had been planted in his vineyard. He went to look for fruit on it but didn't find any.
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 So he said to the gardener, ‘Look here! For three years I have been coming to look for fruit on this tree but haven't found any. Cut it down! Why should it waste the soil?’
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 But the gardenerreplied, ‘Sir, leave it alone for one more year, until I dig around it and fertilize it.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 Maybe next year it'll bear fruit. If not, then cut it down.’”
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Jesus was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 A woman was there who had a spirit that had disabled her for eighteen years. She was hunched over and completely unable to stand up straight.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 When Jesus saw her, he called to her and said,“Woman, you are free from your illness.”
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 Then he placed his hands on her, and immediately she stood up straight and began praising God.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 But the synagogue leader, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, told the crowd, “There are six days when work is to be done. So come on those days to be healed, and not on the Sabbath day.”
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 The Lord replied to him,“You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey and lead it out of the stall to give it some water?
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 Shouldn't this woman, a descendant of Abraham whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free from this bondage on the Sabbath day?”
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 Even as he was saying this, all of his opponents were blushing with shame. But the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 So Jesus went on to say,“What is the kingdom of God like? What can I compare it to?
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 It is like a mustard seed that someone took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds in the sky nest in its branches.”
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 Again he said,“What can I compare the kingdom of God to?
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 It is like yeast that a woman took and mixed withthree measures of flour until all of it was leavened.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Then Jesus taught in one town and village after another as he made his way to Jerusalem.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 Someone asked him, “Lord, are only a few people going to be saved?”He said to them,
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 “Keep on struggling to enter through the narrow door. For I tell you that many people will try to enter but won't be able to.
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 After the homeowner gets up and closes the door, you can standoutside, knock on the door, and say again and again, ‘Lord, open the door for us!’ But he will answer you, ‘I don't know where you come from.’
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 Thenyou will say,‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 But he will tell you, ‘I don't know where you come from. Get away from me, all you evildoers!’
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 In that place there will be crying and gnashing of teethwhen you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves being driven away on the outside.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 People will come from east and west, and from north and south, and will eat in the kingdom of God.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 You see, some who are last will be first, and some who are first will be last.”
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 At that hour some Pharisees came and told Jesus, “Leave and get away from here, for Herod wants to kill you!”
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 He said to them,“Go and tell that fox, ‘Listen! I am driving out demons and healing today and tomorrow, and on the third day I will finish my work.
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 ButI must be on my way today, tomorrow, and the next day, for it's not possible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.’
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 “O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones to death those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you didn't want to!
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Look! Your house is left to you deserted. I tell you, you will not see me again until you say, ‘How blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.