Lucas 12

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meanwhile, the people had gathered by the thousands and were trampling on one another. Jesus began to speak first to his disciples.“Watch out for the yeast—that is, the hypocrisy—of the Pharisees!
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 There is nothing covered that will not be exposed and nothing secret that will not be made known.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Accordingly, what you have said in darkness will be heard in the daylight, and what you have whisperedin private rooms will be shouted from the housetops.”
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 “But I tell you, my friends, never be afraid of those who kill the body and after that can't do anything more.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 I'll show you the one you should be afraid of. Be afraid of the one who has the authority to throw you into hellafter killing you. Yes, I tell you, be afraid of him!
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 “Five sparrows are sold for two pennies, aren't they? Yet not one of them is forgotten in God's sight.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Why, even all the hairs on your head have been counted! Stop being afraid. You are worth more than a bunch of sparrows.”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 “But I tell you, the Son of Man will acknowledge before God's angels everyone who acknowledges me before people.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 But whoever denies me before people will be denied before God's angels.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 When peoplebring you before synagogue leaders,rulers, or authorities, don't worry about howyou will defend yourselves or what you will say.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 For in that hour the Holy Spirit will teach you what you are to say.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Then someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But Jesus said to him,“Mister,who appointed me to be a judge or arbitrator over you people?”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Then he said to them,“Be careful to guard yourselves against every kind of greed, for a person's life doesn't consist of the amount of possessions he has.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Then he told them a parable. He said,“The land of a certain rich man produced good crops.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 So he began to think to himself, ‘What should I do, since I have no place to store my crops?’
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Thenhe said, ‘This is what I'll do. I'll tear down my barns and build bigger ones, and I'll store all my grain and goods in them.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Then I'll say to my soul, “Soul, you've stored up plenty of good things for many years. Take it easy, eat, drink, and enjoy yourself.”’
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 ButGod said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Now who will get the things you've accumulated?’
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 That's how it is with the person who stores up treasures for himself and isn't rich toward God.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Then Jesus said to his disciples,“That's why I'm telling you to stop worrying about your life—what you will eat—or about your body—what you will wear.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 For life is more than food, and the body more than clothing.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Consider the crows.They don't plant or harvest, they don't even have a storeroom or barn, yet God feeds them. How much more valuable are you than birds!
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Can any of you add an hour to your span of lifeby worrying?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 So if you can't do a small thing like that, why worry about other things?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Consider how the lilies grow. They don't work or spin yarn, but I tell you that not even Solomon in all his splendor was clothed like one of them.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Now if that's the way God clothes the grass in the field, which is alive today and thrown into an oven tomorrow, how much more will he clothe you—you who have little faith?
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 “So stop concerning yourselves about what you will eat or what you will drink, and stop being distressed.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 For it is the Gentiles who are concerned about all these things. Surely your Father knows that you need them!
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Instead, be concerned about hiskingdom, and these things will be provided for you as well.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Stop being afraid, little flock, for your Father is pleased to give you the kingdom.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 “Sell your possessions, and give the money to the poor. Make yourselves wallets that don't wear out—a dependable treasure in heaven, where no thief can get close and no moth can destroy anything.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.”
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “You must keep your belts fastened and your lamps burning.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Be like people who are waiting for their master to return from a wedding. As soon as he comes and knocks, they will open the door for him.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 How blessed are those servants whom the master finds watching for him when he comes! Truly I tell you, he will put an apron on, make them sit down at the table, and go around and serve them.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 How blessed they will be if he comes in the middle of the night or near dawnand finds them awake!
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 But be sure of this: if the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would have watched andwould not have let his house be broken into.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 So be ready, because the Son of Man is coming at an hour when you don't expect him.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Peter asked, “Lord, are you telling this parable just for us or for everyone?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 The Lord said,“Who, then, is the faithful and careful manager whom his master will put in charge of giving all his other servants their share of food at the right time?
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 TrulyI tell you, he will put him in charge of all his property.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 “But if that servant says to himself,‘My master is taking a long time to come back,’ and begins to beat the other servants and to eat, drink, and get drunk,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 the master of that servant will come on a day when he doesn't expect him and at an hour that he doesn't know. Then his masterwill punish him severelyand assign him a place with unfaithful people.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 That servant who knew what his master wanted but didn't prepare himself or do what was wanted will receive a severe beating.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 But the servantwho did things that deserved a beating without knowing it will receive a light beating. Much will be required from everyone to whom much has been given. But even more will be demanded from the one to whom much has been entrusted.”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 “I have come to bring fire on earth, and how I wish it were already kindled!
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 I have a baptism to be baptized with, and what stress I am under until it is completed!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 “Do you think that I came to bring peace on earth? Not at all, I tell you, but rather division!
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 From now on, five people in one household will be divided, three against two and two against three.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 They will be divided father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Then Jesus said to the crowds,“When you see a cloud coming in the west, you immediately say, ‘There's going to be a storm,’ and that's what happens.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 When you see a south wind blowing, you say, ‘It's going to be hot,’ and so it is.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, yet you don't know how to interpret the present time?”
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 “Why don't you judge for yourselves what is right?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 For example, when you go with your opponent in front of a ruler, do your best to settle with him on the way there. Otherwise, you will be dragged in front of the judge, and the judge will hand you over to an officer, and the officer will throw you into prison.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 I tell you, you will never get out of there until you pay back the last penny!”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.