Lucas 12
ISV NT (ISV) vs ARIB
1 Meanwhile, the people had gathered by the thousands and were trampling on one another. Jesus began to speak first to his disciples.“Watch out for the yeast—that is, the hypocrisy—of the Pharisees!
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 There is nothing covered that will not be exposed and nothing secret that will not be made known.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Accordingly, what you have said in darkness will be heard in the daylight, and what you have whisperedin private rooms will be shouted from the housetops.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 “But I tell you, my friends, never be afraid of those who kill the body and after that can't do anything more.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 I'll show you the one you should be afraid of. Be afraid of the one who has the authority to throw you into hellafter killing you. Yes, I tell you, be afraid of him!
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 “Five sparrows are sold for two pennies, aren't they? Yet not one of them is forgotten in God's sight.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Why, even all the hairs on your head have been counted! Stop being afraid. You are worth more than a bunch of sparrows.”
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “But I tell you, the Son of Man will acknowledge before God's angels everyone who acknowledges me before people.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 But whoever denies me before people will be denied before God's angels.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 When peoplebring you before synagogue leaders,rulers, or authorities, don't worry about howyou will defend yourselves or what you will say.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 For in that hour the Holy Spirit will teach you what you are to say.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Then someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 But Jesus said to him,“Mister,who appointed me to be a judge or arbitrator over you people?”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Then he said to them,“Be careful to guard yourselves against every kind of greed, for a person's life doesn't consist of the amount of possessions he has.”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Then he told them a parable. He said,“The land of a certain rich man produced good crops.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 So he began to think to himself, ‘What should I do, since I have no place to store my crops?’
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Thenhe said, ‘This is what I'll do. I'll tear down my barns and build bigger ones, and I'll store all my grain and goods in them.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Then I'll say to my soul, “Soul, you've stored up plenty of good things for many years. Take it easy, eat, drink, and enjoy yourself.”’
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 ButGod said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Now who will get the things you've accumulated?’
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 That's how it is with the person who stores up treasures for himself and isn't rich toward God.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Then Jesus said to his disciples,“That's why I'm telling you to stop worrying about your life—what you will eat—or about your body—what you will wear.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 For life is more than food, and the body more than clothing.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Consider the crows.They don't plant or harvest, they don't even have a storeroom or barn, yet God feeds them. How much more valuable are you than birds!
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Can any of you add an hour to your span of lifeby worrying?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 So if you can't do a small thing like that, why worry about other things?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Consider how the lilies grow. They don't work or spin yarn, but I tell you that not even Solomon in all his splendor was clothed like one of them.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Now if that's the way God clothes the grass in the field, which is alive today and thrown into an oven tomorrow, how much more will he clothe you—you who have little faith?
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 “So stop concerning yourselves about what you will eat or what you will drink, and stop being distressed.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 For it is the Gentiles who are concerned about all these things. Surely your Father knows that you need them!
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Instead, be concerned about hiskingdom, and these things will be provided for you as well.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Stop being afraid, little flock, for your Father is pleased to give you the kingdom.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 “Sell your possessions, and give the money to the poor. Make yourselves wallets that don't wear out—a dependable treasure in heaven, where no thief can get close and no moth can destroy anything.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.”
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “You must keep your belts fastened and your lamps burning.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Be like people who are waiting for their master to return from a wedding. As soon as he comes and knocks, they will open the door for him.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 How blessed are those servants whom the master finds watching for him when he comes! Truly I tell you, he will put an apron on, make them sit down at the table, and go around and serve them.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 How blessed they will be if he comes in the middle of the night or near dawnand finds them awake!
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 But be sure of this: if the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would have watched andwould not have let his house be broken into.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 So be ready, because the Son of Man is coming at an hour when you don't expect him.”
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Peter asked, “Lord, are you telling this parable just for us or for everyone?”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 The Lord said,“Who, then, is the faithful and careful manager whom his master will put in charge of giving all his other servants their share of food at the right time?
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 TrulyI tell you, he will put him in charge of all his property.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 “But if that servant says to himself,‘My master is taking a long time to come back,’ and begins to beat the other servants and to eat, drink, and get drunk,
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 the master of that servant will come on a day when he doesn't expect him and at an hour that he doesn't know. Then his masterwill punish him severelyand assign him a place with unfaithful people.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 That servant who knew what his master wanted but didn't prepare himself or do what was wanted will receive a severe beating.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 But the servantwho did things that deserved a beating without knowing it will receive a light beating. Much will be required from everyone to whom much has been given. But even more will be demanded from the one to whom much has been entrusted.”
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 “I have come to bring fire on earth, and how I wish it were already kindled!
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 I have a baptism to be baptized with, and what stress I am under until it is completed!
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 “Do you think that I came to bring peace on earth? Not at all, I tell you, but rather division!
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 From now on, five people in one household will be divided, three against two and two against three.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 They will be divided father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Then Jesus said to the crowds,“When you see a cloud coming in the west, you immediately say, ‘There's going to be a storm,’ and that's what happens.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 When you see a south wind blowing, you say, ‘It's going to be hot,’ and so it is.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, yet you don't know how to interpret the present time?”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 “Why don't you judge for yourselves what is right?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 For example, when you go with your opponent in front of a ruler, do your best to settle with him on the way there. Otherwise, you will be dragged in front of the judge, and the judge will hand you over to an officer, and the officer will throw you into prison.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 I tell you, you will never get out of there until you pay back the last penny!”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.