João 9
ISV NT (ISV) vs VC
1 As he was walking along, he observed a man who had been blind from birth.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that caused him to be born blind?”
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered,“Neither this man nor his parents sinned. This happened so thatthe works of God might be revealed in him.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Imust work the works of the one who sent mewhile it is day. Night is coming, when no one can work.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.”
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 After saying this, he spit on the ground and made mud with the saliva. Then he spread the mud on the man's eyes
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 and told him,“Go and wash in the pool of Siloam” (which is translated “Sent One”). So he went off and washed and came back seeing.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who had previously seen him as a beggar said, “This is the man who used to sit and beg, isn't it?”
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Some were saying, “It is he,” while others were saying, “No, but it is someone like him.”He himself kept saying, “It is I!”
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 So they said to him, “How, then, were your eyes opened?”
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 He said, “The man named Jesus made some mud, spread it on my eyes, and told me,‘Go to Siloam and wash.’ So off I went and washed, and I received my sight.”
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 They said to him, “Where is that man?”He said, “I don't know!”
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 So they brought to the Pharisees the man who had once been blind.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 So the Pharisees also began to ask him how he had received his sight. He told them, “He put mud on my eyes, then I washed, and now I can see.”
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Some of the Pharisees began to remark, “This man is not from God because he does not keep the Sabbath.”But others were saying, “How can a sinful man perform such signs?” And there was a division among them.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 So they said again to the blind man, “What do you say about him, for it was your eyes he opened?”He said, “He is a prophet.”
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 The Jews did not believe that he had been blind and had been given sight until they summoned his parents
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 and asked them, “Is this your son, the one you say was born blind? How does he now see?”
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 His parents replied, “We know that this is our son and that he was born blind.
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 But we don't know how it is that he now sees, and we don't know who opened his eyes. Ask him. He is of age and can speak for himself.”
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that anyone who acknowledged that Jesus was the Christ would be thrown out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 That's why his parents said, “He is of age. Ask him.”
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 So for a second time they summoned the man who had been blind and told him, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 But he responded, “I don't know whether he is a sinner or not. The one thing I do know is that I used to be blind and now I can see!”
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 Then they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, “I've already told you, but you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become his disciples, too, do you?”
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 At this, they turned on him furiously and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses!
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this fellow comes from.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 The man answered them, “This is an amazing thing! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 We know that God doesn't listen to sinners, but he does listen to anyone who worships him and does his will.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Never since creation has it been heard that anyone opened the eyes of a man who was born blind.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he couldn't do anything like that.”
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They said to him, “You were born entirely in sins, and you are trying to instruct us?” And they threw him out.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had thrown him out. So when he found him, he said,“Do you believe in the Son of Man?”
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 He answered, “And who is he, sir? Tell me, so that I may believe in him.”
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesus said to him,“You have seen him. He is the person who is talking with you.”
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 He said, “Lord, I do believe,” and worshiped him.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Then Jesus said,“I have come into this world for judgment, so that those who are blind may see, and those who see may become blind.”
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Some of the Pharisees who were near him overheard this and said to him, “We aren't blind, too, are we?”
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesus told them,“If you were blind, you would not have any sin. But now that you insist, ‘We see,’ your sin remains.”
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.