João 9

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 As he was walking along, he observed a man who had been blind from birth.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that caused him to be born blind?”
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Jesus answered,“Neither this man nor his parents sinned. This happened so thatthe works of God might be revealed in him.
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 Imust work the works of the one who sent mewhile it is day. Night is coming, when no one can work.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.”
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 After saying this, he spit on the ground and made mud with the saliva. Then he spread the mud on the man's eyes
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 and told him,“Go and wash in the pool of Siloam” (which is translated “Sent One”). So he went off and washed and came back seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who had previously seen him as a beggar said, “This is the man who used to sit and beg, isn't it?”
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Some were saying, “It is he,” while others were saying, “No, but it is someone like him.”He himself kept saying, “It is I!”
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 So they said to him, “How, then, were your eyes opened?”
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 He said, “The man named Jesus made some mud, spread it on my eyes, and told me,‘Go to Siloam and wash.’ So off I went and washed, and I received my sight.”
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 They said to him, “Where is that man?”He said, “I don't know!”
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 So they brought to the Pharisees the man who had once been blind.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 So the Pharisees also began to ask him how he had received his sight. He told them, “He put mud on my eyes, then I washed, and now I can see.”
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Some of the Pharisees began to remark, “This man is not from God because he does not keep the Sabbath.”But others were saying, “How can a sinful man perform such signs?” And there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 So they said again to the blind man, “What do you say about him, for it was your eyes he opened?”He said, “He is a prophet.”
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 The Jews did not believe that he had been blind and had been given sight until they summoned his parents
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 and asked them, “Is this your son, the one you say was born blind? How does he now see?”
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 His parents replied, “We know that this is our son and that he was born blind.
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 But we don't know how it is that he now sees, and we don't know who opened his eyes. Ask him. He is of age and can speak for himself.”
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that anyone who acknowledged that Jesus was the Christ would be thrown out of the synagogue.
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 That's why his parents said, “He is of age. Ask him.”
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 So for a second time they summoned the man who had been blind and told him, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 But he responded, “I don't know whether he is a sinner or not. The one thing I do know is that I used to be blind and now I can see!”
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Then they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 He answered them, “I've already told you, but you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become his disciples, too, do you?”
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 At this, they turned on him furiously and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses!
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this fellow comes from.”
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 The man answered them, “This is an amazing thing! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 We know that God doesn't listen to sinners, but he does listen to anyone who worships him and does his will.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 Never since creation has it been heard that anyone opened the eyes of a man who was born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 If this man were not from God, he couldn't do anything like that.”
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 They said to him, “You were born entirely in sins, and you are trying to instruct us?” And they threw him out.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had thrown him out. So when he found him, he said,“Do you believe in the Son of Man?”
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered, “And who is he, sir? Tell me, so that I may believe in him.”
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 Jesus said to him,“You have seen him. He is the person who is talking with you.”
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 He said, “Lord, I do believe,” and worshiped him.
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 Then Jesus said,“I have come into this world for judgment, so that those who are blind may see, and those who see may become blind.”
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Some of the Pharisees who were near him overheard this and said to him, “We aren't blind, too, are we?”
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Jesus told them,“If you were blind, you would not have any sin. But now that you insist, ‘We see,’ your sin remains.”
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.