João 9
ISV NT (ISV) vs NTLH
1 As he was walking along, he observed a man who had been blind from birth.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that caused him to be born blind?”
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesus answered,“Neither this man nor his parents sinned. This happened so thatthe works of God might be revealed in him.
3 Jesus respondeu:
4 Imust work the works of the one who sent mewhile it is day. Night is coming, when no one can work.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.”
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 After saying this, he spit on the ground and made mud with the saliva. Then he spread the mud on the man's eyes
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 and told him,“Go and wash in the pool of Siloam” (which is translated “Sent One”). So he went off and washed and came back seeing.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who had previously seen him as a beggar said, “This is the man who used to sit and beg, isn't it?”
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Some were saying, “It is he,” while others were saying, “No, but it is someone like him.”He himself kept saying, “It is I!”
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 So they said to him, “How, then, were your eyes opened?”
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 He said, “The man named Jesus made some mud, spread it on my eyes, and told me,‘Go to Siloam and wash.’ So off I went and washed, and I received my sight.”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 They said to him, “Where is that man?”He said, “I don't know!”
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 So they brought to the Pharisees the man who had once been blind.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 So the Pharisees also began to ask him how he had received his sight. He told them, “He put mud on my eyes, then I washed, and now I can see.”
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Some of the Pharisees began to remark, “This man is not from God because he does not keep the Sabbath.”But others were saying, “How can a sinful man perform such signs?” And there was a division among them.
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 So they said again to the blind man, “What do you say about him, for it was your eyes he opened?”He said, “He is a prophet.”
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 The Jews did not believe that he had been blind and had been given sight until they summoned his parents
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 and asked them, “Is this your son, the one you say was born blind? How does he now see?”
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 His parents replied, “We know that this is our son and that he was born blind.
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 But we don't know how it is that he now sees, and we don't know who opened his eyes. Ask him. He is of age and can speak for himself.”
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that anyone who acknowledged that Jesus was the Christ would be thrown out of the synagogue.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 That's why his parents said, “He is of age. Ask him.”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 So for a second time they summoned the man who had been blind and told him, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 But he responded, “I don't know whether he is a sinner or not. The one thing I do know is that I used to be blind and now I can see!”
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Then they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 He answered them, “I've already told you, but you didn't listen. Why do you want to hear it again? You don't want to become his disciples, too, do you?”
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 At this, they turned on him furiously and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses!
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this fellow comes from.”
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 The man answered them, “This is an amazing thing! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 We know that God doesn't listen to sinners, but he does listen to anyone who worships him and does his will.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Never since creation has it been heard that anyone opened the eyes of a man who was born blind.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he couldn't do anything like that.”
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 They said to him, “You were born entirely in sins, and you are trying to instruct us?” And they threw him out.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus heard that they had thrown him out. So when he found him, he said,“Do you believe in the Son of Man?”
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 He answered, “And who is he, sir? Tell me, so that I may believe in him.”
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Jesus said to him,“You have seen him. He is the person who is talking with you.”
37 Jesus disse:
38 He said, “Lord, I do believe,” and worshiped him.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Then Jesus said,“I have come into this world for judgment, so that those who are blind may see, and those who see may become blind.”
39 Então Jesus afirmou:
40 Some of the Pharisees who were near him overheard this and said to him, “We aren't blind, too, are we?”
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Jesus told them,“If you were blind, you would not have any sin. But now that you insist, ‘We see,’ your sin remains.”
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.