João 8
ISV NT (ISV) vs NTLH
1 Jesus, however, went to the Mount of Olives.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 At daybreak he appeared again in the temple, and all the people came to him. So he sat down and began to teach them.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 But the scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery. After setting her before them,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 they said to him, “Teacher, this woman has been caught in the very act of adultery.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Now in the law, Moses commanded us to stone such women to death. What do you say?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 They said this to test him, so that they might have a charge against him. But Jesus bent down and began to write on the ground with his finger.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 When they persisted in questioning him, he straightened up and said to them,“Let the person among you who is without sin be the first to throw a stone at her.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Then he bent down again and continued writing on the ground.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 When they heard this, they went away one by one, beginning with the oldest, and he was left alone with the woman standing there.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Then Jesus stood up and said to her,“Woman, where are your accusers?Hasn't anyone condemned you?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 She said, “No one, sir.”Then Jesus said,“I don't condemn you either. Go home, and from now on do not sin any more.”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Later on Jesus spoke to them again, saying,“I am the light of the world. The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 The Pharisees said to him, “You are testifying about yourself. Your testimony is not valid.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesus answered them,“Even though I am testifying about myself, my testimony is validbecause I know where I have come from and where I am going. But you do not know where I come from or where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You are judging by human standards,but I am not judging anyone.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Yet even if I should judge, my judgment would be valid,for it is not I alone who judges, but I and the one who sent me.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 In your own law it is written that the testimony of two people is valid.
17 Na
18 I am testifying about myself, and the Father who sent me is testifying about me.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Then they said to him, “Where is this Father of yours?”Jesus replied,“You do not know me or my Father. If you had known me, you would have known my Father also.”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 He spoke these words in the treasury, while he was teaching in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Later on he said to them again,“I am going away, and you will look for me, but you will die in your sins. You cannot come where I am going.”
21 Jesus disse outra vez:
22 So the Jews said, “He isn't going to kill himself, is he? Is that why he said,‘You cannot come where I am going’?”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 He said to them,“You are from below, I am from above. You are of this world, but I am not of this world.
23 Jesus continuou:
24 That is why I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Then they said to him, “Who are you?”Jesus told them,“What have I been telling you all along?
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 I have much to say about you and to condemn you for.But the one who sent me is truthful,and what I have heard from him I declare to the world.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 They didn't realize that he was talking to them about the Father.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 So Jesus told them,“When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and that I do nothing on my own authority. Instead, I speak only what the Father has taught me.
28 Por isso Jesus disse:
29 Moreover, the one who sent me is with me. He has never left me alone because I always do what pleases him.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 While he was saying these things, many believed in him.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 So Jesus said to those Jews who had believed in him,“If you continue in my word, you are really my disciples.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 And you will know the truth, and the truth will set you free.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They replied to him, “We are Abraham's descendants and have never been slaves to anybody. So how can you say,‘You will be set free’?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesus answered them,“Truly, truly I tell you that everyone who commits sin is a slave of sin.
34 Jesus disse a eles:
35 The slave does not remain in the household forever, but the son does remain forever.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 So if the Son sets you free, you will be free indeed!”
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 “I know that you are Abraham's descendants. Yet you are trying to kill me because my word finds no reception among you.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 I declare what I have seen in myFather's presence, and you are doing what you have heard from your father.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 They replied to him, “Our father is Abraham!”Jesus said to them,“If you were Abraham's children, you would be doing what Abraham did.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham would not have done that.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 You are doing your father's works.”They said to him, “We are not illegitimate children. We have one Father, God himself.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesus told them,“If God were your Father, you would have loved me, because I came from God and am here. For I have not come on my own accord, but he sent me.
42 Jesus disse a eles:
43 Why don't you understand my language? It's because you can't listen to my words.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 You belong to your father the devil, and you want to carry out the desires of your father. He was a murderer from the beginning and has never stood by the truth,since there is no truth in him. Whenever he tells a lie he speaks in character, for he is a liar and the father of lies.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 But it is because I speak the truth that you do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don't you believe me?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 The one who belongs to God listens to the words of God. The reason you do not listen is because you do not belong to God.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 The Jews replied to him, “Surely we are right in saying that you are a Samaritan and have a demon, aren't we?”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesus answered,“I don't have a demon. On the contrary, I honor my Father, and you dishonor me.
49 Jesus respondeu:
50 I don't seek my own glory. There is one who seeks it, and he is the Judge.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Truly, truly I tell you, if anyone keeps my word, he will never see death at all.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Then the Jews said to him, “Now we really know that you have a demon. Abraham died, and so did the prophets, but you say,‘If anyone keeps my word, he will never taste death at all.’
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 You aren't greater than our father Abraham, who died, are you? The prophets also died. Who are you making yourself out to be?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesus answered,“If I were trying to glorify myself, my glory would mean nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say, ‘He is our God.’
54 Ele respondeu:
55 You don't know him, but I know him. If I were to say that I don't know him, I would be a liar like you. But I do know him and keep his word.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Your father Abraham rejoiced that he would see my day, and he saw it and was glad.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Then the Jews said to him, “You are not even fifty years old, yet you have seen Abraham?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesus said to them,“Truly, truly I tell you, before there was an Abraham, I am!”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 At this, they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.