João 16
ISV NT (ISV) vs NTLH
1 “I have told you this to keep you from falling away.
1 E Jesus disse ainda:
2 They will throw you out of the synagogues. Yes, an hour is coming when the one who kills you will think he is serving God!
2 Vocês serão expulsos das
3 They will do this because they have not known the Father or me.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 But I have told you this so that when their hour comes you may remember that I told you about them. I did not tell you this in the beginning, because I was with you.”
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 “But now I am going to the one who sent me. Yet none of you asks me, ‘Where are you going?’
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 But because I have told you this, sorrow has filled your hearts.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 However, I am telling you the truth. It is for your advantage that I am going away, for if I do not go away the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 When he comes, he will convict the world of sin, righteousness, and judgment—
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 of sin, because they do not believe in me;
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 of righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see me;
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 and of judgment, because the ruler of this world has been judged.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 “I still have a lot to say to you, but you cannot bear it now.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Yet when the Spirit of Truth comes, he will guide you into all truth. For he will not speak on his own accord, but will speak whatever he hears and will declare to you the things that are to come.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 All that the Father has is mine. That is why I said, ‘He will take what is mine and declare it to you.’
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 In a little while you will no longer see me, then in a little while you will see me again.”
16 E Jesus disse:
17 At this point, some of his disciples said to each another, “What does he mean by telling us,‘In a little while you will no longer see me, then in a little while you will see me again,’ and‘because I am going to the Father’?”
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 They kept saying, “What is this‘in a little while’ that he keeps talking about? We don't know what he means.”
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Jesus knew that they wanted to ask him a question, so he said to them,“Are you discussing among yourselves what I meant when I said, ‘In a little while you will no longer see me, then in a little while you will see me again’?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Truly, truly I tell you, you will cry and mourn, but the world will rejoice. You will be deeply distressed, but your pain will turn into joy.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Whena woman is in labor she has pain, for her hour has come. Yet when she has given birth to her child, she doesn't remember the agony anymore because of the joy of having brought a human being into the world.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Now you are having pain. But I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 On that day, you will not ask me for anything. Truly, truly I tell you, whatever you ask the Father for in my name, he will give it to you.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 So far you haven't asked for anything in my name. Keep asking and you will receive, so that your joy may be complete.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 “I have said these things to you in figurative language. The hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly about the Father.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 On that day, you will ask in my name. I am not telling you that I will ask the Father on your behalf.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 For the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 I left the Father and have come into the world. NowI am leaving the world and going back to the Father.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 His disciples said, “Well, now you're speaking plainly and not using figurative language.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Now we know that you know everything and do not need to have anyone ask you questions. Because of this, we believe that you have come from God.”
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesus answered them,“Do you now believe?
31 E Jesus respondeu:
32 Listen, the hour is coming, indeed it has already come, when you will be scattered, each of you to his own home, and you will leave me alone. Yet I am not alone, for the Father is with me.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Ihave told you this so that in me you may have peace. In the world you will have trouble, but be courageous—I have overcome the world!”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.