João 14

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Do not let your hearts be troubled. Believein God, believe also in me.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 There are many rooms in my Father's house. If there were not, would I have told you that I am going away to prepare a place for you?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 And if I am going away to prepare a place for you, I will come again and will welcome you into my presence, so that you may be where I am.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 You know where I am going, and you know the way.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Thomas said to him, “Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesus said to him,“I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 If you have known me, you will also know my Father. From now on you know him and have seen him.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will satisfy us.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jesus said to him,“Have I been with you all this time, Philip, and you still do not know me? The person who has seen me has seen the Father. So how can you say, ‘Show us the Father’?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 You believe, don't you, that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own. It is the Father who dwells in me who does his works.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Believe me, I am in the Father and the Father is in me. Otherwise, believe mebecause of the works themselves.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 “Truly, truly I tell you, the one who believes in me will also do the works that I am doing. He will do even greater works than these because I am going to the Father.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you ask mefor anything in my name, I will do it.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “If you love me, keepmy commandments.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 I will ask the Father to giveyou another Helper, to be with you always.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 He is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, for it neither sees him nor recognizes him. But you recognize him, for he abides with you and will be inyou.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 I am not going to forsake you like orphans. I will come back to you.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 “In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live, you will live also.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 On that day you will know that I am in my Father and that you are in me and that I am in you.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 The person who has my commandments and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I, too, will love him and reveal myself to him.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesus answered him,“If anyone loves me, he will keep my word. Then my Father will love him, and we will go to him and make our home within him.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 The one who does not love me does not keep my words. The word that you hear is not mine, but comes from the Father who sent me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “I have told you this while I am still with you.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and remind you of all that I have told you.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 I am leaving peace with you. I am giving you my own peace. I am not giving it to you as the world gives. So do not let your hearts be troubled, and do not let them be afraid.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 You have heard me tell you, ‘I am going away, but I am coming back to you.’ If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father, for the Father is greater than I am.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 I have told you this now, before it happens, so that when it does happen you will believe.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 I will not talk with you much longer, for the ruler of this world is coming. He has no power over me.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 But I am doing what the Father has commanded me to let the world know that I love the Father. Get up! Let us leave this place.”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.