João 14

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Do not let your hearts be troubled. Believein God, believe also in me.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 There are many rooms in my Father's house. If there were not, would I have told you that I am going away to prepare a place for you?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 And if I am going away to prepare a place for you, I will come again and will welcome you into my presence, so that you may be where I am.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 You know where I am going, and you know the way.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Thomas said to him, “Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jesus said to him,“I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 If you have known me, you will also know my Father. From now on you know him and have seen him.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will satisfy us.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus said to him,“Have I been with you all this time, Philip, and you still do not know me? The person who has seen me has seen the Father. So how can you say, ‘Show us the Father’?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 You believe, don't you, that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own. It is the Father who dwells in me who does his works.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Believe me, I am in the Father and the Father is in me. Otherwise, believe mebecause of the works themselves.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 “Truly, truly I tell you, the one who believes in me will also do the works that I am doing. He will do even greater works than these because I am going to the Father.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you ask mefor anything in my name, I will do it.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “If you love me, keepmy commandments.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 I will ask the Father to giveyou another Helper, to be with you always.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 He is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, for it neither sees him nor recognizes him. But you recognize him, for he abides with you and will be inyou.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 I am not going to forsake you like orphans. I will come back to you.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 “In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live, you will live also.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 On that day you will know that I am in my Father and that you are in me and that I am in you.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 The person who has my commandments and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I, too, will love him and reveal myself to him.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesus answered him,“If anyone loves me, he will keep my word. Then my Father will love him, and we will go to him and make our home within him.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 The one who does not love me does not keep my words. The word that you hear is not mine, but comes from the Father who sent me.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “I have told you this while I am still with you.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and remind you of all that I have told you.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 I am leaving peace with you. I am giving you my own peace. I am not giving it to you as the world gives. So do not let your hearts be troubled, and do not let them be afraid.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 You have heard me tell you, ‘I am going away, but I am coming back to you.’ If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father, for the Father is greater than I am.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 I have told you this now, before it happens, so that when it does happen you will believe.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 I will not talk with you much longer, for the ruler of this world is coming. He has no power over me.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 But I am doing what the Father has commanded me to let the world know that I love the Father. Get up! Let us leave this place.”
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.