João 14

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Do not let your hearts be troubled. Believein God, believe also in me.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 There are many rooms in my Father's house. If there were not, would I have told you that I am going away to prepare a place for you?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 And if I am going away to prepare a place for you, I will come again and will welcome you into my presence, so that you may be where I am.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 You know where I am going, and you know the way.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Thomas said to him, “Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus said to him,“I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
6 Jesus respondeu:
7 If you have known me, you will also know my Father. From now on you know him and have seen him.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will satisfy us.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus said to him,“Have I been with you all this time, Philip, and you still do not know me? The person who has seen me has seen the Father. So how can you say, ‘Show us the Father’?
9 Jesus respondeu:
10 You believe, don't you, that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own. It is the Father who dwells in me who does his works.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Believe me, I am in the Father and the Father is in me. Otherwise, believe mebecause of the works themselves.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 “Truly, truly I tell you, the one who believes in me will also do the works that I am doing. He will do even greater works than these because I am going to the Father.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you ask mefor anything in my name, I will do it.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “If you love me, keepmy commandments.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 I will ask the Father to giveyou another Helper, to be with you always.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 He is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, for it neither sees him nor recognizes him. But you recognize him, for he abides with you and will be inyou.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 I am not going to forsake you like orphans. I will come back to you.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 “In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live, you will live also.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 On that day you will know that I am in my Father and that you are in me and that I am in you.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 The person who has my commandments and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I, too, will love him and reveal myself to him.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesus answered him,“If anyone loves me, he will keep my word. Then my Father will love him, and we will go to him and make our home within him.
23 Jesus respondeu:
24 The one who does not love me does not keep my words. The word that you hear is not mine, but comes from the Father who sent me.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “I have told you this while I am still with you.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and remind you of all that I have told you.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 I am leaving peace with you. I am giving you my own peace. I am not giving it to you as the world gives. So do not let your hearts be troubled, and do not let them be afraid.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 You have heard me tell you, ‘I am going away, but I am coming back to you.’ If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father, for the Father is greater than I am.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 I have told you this now, before it happens, so that when it does happen you will believe.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 I will not talk with you much longer, for the ruler of this world is coming. He has no power over me.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 But I am doing what the Father has commanded me to let the world know that I love the Father. Get up! Let us leave this place.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.