João 14

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Do not let your hearts be troubled. Believein God, believe also in me.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 There are many rooms in my Father's house. If there were not, would I have told you that I am going away to prepare a place for you?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 And if I am going away to prepare a place for you, I will come again and will welcome you into my presence, so that you may be where I am.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 You know where I am going, and you know the way.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Thomas said to him, “Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesus said to him,“I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 If you have known me, you will also know my Father. From now on you know him and have seen him.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will satisfy us.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesus said to him,“Have I been with you all this time, Philip, and you still do not know me? The person who has seen me has seen the Father. So how can you say, ‘Show us the Father’?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 You believe, don't you, that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own. It is the Father who dwells in me who does his works.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Believe me, I am in the Father and the Father is in me. Otherwise, believe mebecause of the works themselves.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 “Truly, truly I tell you, the one who believes in me will also do the works that I am doing. He will do even greater works than these because I am going to the Father.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 If you ask mefor anything in my name, I will do it.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “If you love me, keepmy commandments.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 I will ask the Father to giveyou another Helper, to be with you always.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 He is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, for it neither sees him nor recognizes him. But you recognize him, for he abides with you and will be inyou.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 I am not going to forsake you like orphans. I will come back to you.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 “In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live, you will live also.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 On that day you will know that I am in my Father and that you are in me and that I am in you.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 The person who has my commandments and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I, too, will love him and reveal myself to him.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesus answered him,“If anyone loves me, he will keep my word. Then my Father will love him, and we will go to him and make our home within him.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 The one who does not love me does not keep my words. The word that you hear is not mine, but comes from the Father who sent me.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “I have told you this while I am still with you.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and remind you of all that I have told you.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 I am leaving peace with you. I am giving you my own peace. I am not giving it to you as the world gives. So do not let your hearts be troubled, and do not let them be afraid.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 You have heard me tell you, ‘I am going away, but I am coming back to you.’ If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father, for the Father is greater than I am.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 I have told you this now, before it happens, so that when it does happen you will believe.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 I will not talk with you much longer, for the ruler of this world is coming. He has no power over me.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 But I am doing what the Father has commanded me to let the world know that I love the Father. Get up! Let us leave this place.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.