João 14
ISV NT (ISV) vs NVI
1 “Do not let your hearts be troubled. Believein God, believe also in me.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 There are many rooms in my Father's house. If there were not, would I have told you that I am going away to prepare a place for you?
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 And if I am going away to prepare a place for you, I will come again and will welcome you into my presence, so that you may be where I am.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 You know where I am going, and you know the way.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Thomas said to him, “Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesus said to him,“I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 If you have known me, you will also know my Father. From now on you know him and have seen him.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will satisfy us.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesus said to him,“Have I been with you all this time, Philip, and you still do not know me? The person who has seen me has seen the Father. So how can you say, ‘Show us the Father’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 You believe, don't you, that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own. It is the Father who dwells in me who does his works.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Believe me, I am in the Father and the Father is in me. Otherwise, believe mebecause of the works themselves.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 “Truly, truly I tell you, the one who believes in me will also do the works that I am doing. He will do even greater works than these because I am going to the Father.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you ask mefor anything in my name, I will do it.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “If you love me, keepmy commandments.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 I will ask the Father to giveyou another Helper, to be with you always.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 He is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, for it neither sees him nor recognizes him. But you recognize him, for he abides with you and will be inyou.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 I am not going to forsake you like orphans. I will come back to you.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 “In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live, you will live also.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 On that day you will know that I am in my Father and that you are in me and that I am in you.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 The person who has my commandments and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I, too, will love him and reveal myself to him.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesus answered him,“If anyone loves me, he will keep my word. Then my Father will love him, and we will go to him and make our home within him.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 The one who does not love me does not keep my words. The word that you hear is not mine, but comes from the Father who sent me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “I have told you this while I am still with you.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and remind you of all that I have told you.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 I am leaving peace with you. I am giving you my own peace. I am not giving it to you as the world gives. So do not let your hearts be troubled, and do not let them be afraid.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 You have heard me tell you, ‘I am going away, but I am coming back to you.’ If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father, for the Father is greater than I am.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 I have told you this now, before it happens, so that when it does happen you will believe.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 I will not talk with you much longer, for the ruler of this world is coming. He has no power over me.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 But I am doing what the Father has commanded me to let the world know that I love the Father. Get up! Let us leave this place.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.