João 10
ISV NT (ISV) vs NVI
1 “Truly, truly I tell you, the person who does not enter the sheepfold through the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a bandit.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 The one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 It is to him the gatekeeper opens the gate, and it is his voice the sheep hear. He calls his own sheep by name and leads them out.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 When he has driven out all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 They will never follow a stranger, but will run away from him because they do not recognize the voice of strangers.”
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Jesus used this illustration with them, but they didn't understand what he was saying to them.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 So again Jesus said,“Truly, truly I tell you, I am the gate for the sheep.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before meare thieves and bandits, but the sheep did not listen to them.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the gate. If anyone enters through me, he will be saved. He will come in and go out and find pasture.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 The thief comes only to steal, slaughter, and destroy. I have come that they may have life, and have it abundantly.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays downhis life for the sheep.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 The hired hand, who is not the shepherd and does not own the sheep, sees the wolf coming, deserts the sheep, and runs away. So the wolf snatches them and scatters them.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 For he is a hired hand, and the sheep do not matter to him.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 just as the Father knows me and I know the Father. And I lay downmy life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I have other sheep that do not belong to this fold. I must lead these also, and they will listen to my voice. So there will be one flock and one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it back again.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 No one is taking it from me; I lay it down of my own free will. I have the authority to lay it down, and I have the authority to take it back again. This is a command that I have received from my Father.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Once again there was a division among the Jews because of these words.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Many of them were saying, “He has a demon and is insane. Why bother listening to him?”
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Others were saying, “These are not the words of a man who is demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can it?”
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Now Hanukkah was taking place in Jerusalem. It was winter,
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 and Jesus was walking around in the temple inside the open porch of Solomon.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 So the Jews surrounded him and said to him, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us so plainly.”
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesus answered them,“I have told you, but you do not believe it. The works that I do in my Father's name testify on my behalf,
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 but you do not believe because you do not belong to my sheep.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice. I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 What my Father has given me is greater than all else, and no one can snatch it from the Father's hand.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.”
30 Eu e o Pai somos um".
31 Again the Jews picked up stones to stone him to death.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesus replied to them,“I have shown you many good works from myFather. For which of them are you going to stone me?”
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 The Jews answered him, “We are not going to stone you for a good work but for blasphemy, because you, a mere man, are making yourself God!”
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesus replied to them,“Is it not written in yourlaw, ‘I said, “You are gods”’?
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 If he called those to whom the word of God came ‘gods’ (and the Scripture cannot be set aside),
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 how can you say to the one whom the Father has consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 If I am not doing my Father's works, do not believe me.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 But if I am doing them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and understandthat the Father is in me and I am in the Father.”
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Again they tried to seize him, but he slipped away out of their hands.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Then he went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and he remained there.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Many people came to him and kept saying, “John never performed a sign, but all the things that John said about this man were true!”
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 And many believed in him there.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.