João 10

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Truly, truly I tell you, the person who does not enter the sheepfold through the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a bandit.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 The one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 It is to him the gatekeeper opens the gate, and it is his voice the sheep hear. He calls his own sheep by name and leads them out.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 When he has driven out all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 They will never follow a stranger, but will run away from him because they do not recognize the voice of strangers.”
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus used this illustration with them, but they didn't understand what he was saying to them.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 So again Jesus said,“Truly, truly I tell you, I am the gate for the sheep.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 All who came before meare thieves and bandits, but the sheep did not listen to them.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 I am the gate. If anyone enters through me, he will be saved. He will come in and go out and find pasture.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 The thief comes only to steal, slaughter, and destroy. I have come that they may have life, and have it abundantly.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays downhis life for the sheep.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 The hired hand, who is not the shepherd and does not own the sheep, sees the wolf coming, deserts the sheep, and runs away. So the wolf snatches them and scatters them.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 For he is a hired hand, and the sheep do not matter to him.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 just as the Father knows me and I know the Father. And I lay downmy life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I have other sheep that do not belong to this fold. I must lead these also, and they will listen to my voice. So there will be one flock and one shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it back again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 No one is taking it from me; I lay it down of my own free will. I have the authority to lay it down, and I have the authority to take it back again. This is a command that I have received from my Father.”
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Once again there was a division among the Jews because of these words.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Many of them were saying, “He has a demon and is insane. Why bother listening to him?”
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Others were saying, “These are not the words of a man who is demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can it?”
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Now Hanukkah was taking place in Jerusalem. It was winter,
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 and Jesus was walking around in the temple inside the open porch of Solomon.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 So the Jews surrounded him and said to him, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us so plainly.”
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Jesus answered them,“I have told you, but you do not believe it. The works that I do in my Father's name testify on my behalf,
25 Jesus respondeu:
26 but you do not believe because you do not belong to my sheep.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice. I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 What my Father has given me is greater than all else, and no one can snatch it from the Father's hand.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 I and the Father are one.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Again the Jews picked up stones to stone him to death.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Jesus replied to them,“I have shown you many good works from myFather. For which of them are you going to stone me?”
32 Mas Jesus lhes disse:
33 The Jews answered him, “We are not going to stone you for a good work but for blasphemy, because you, a mere man, are making yourself God!”
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Jesus replied to them,“Is it not written in yourlaw, ‘I said, “You are gods”’?
34 Jesus disse:
35 If he called those to whom the word of God came ‘gods’ (and the Scripture cannot be set aside),
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 how can you say to the one whom the Father has consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 If I am not doing my Father's works, do not believe me.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 But if I am doing them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and understandthat the Father is in me and I am in the Father.”
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Again they tried to seize him, but he slipped away out of their hands.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Then he went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and he remained there.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Many people came to him and kept saying, “John never performed a sign, but all the things that John said about this man were true!”
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 And many believed in him there.
42 E naquele lugar muitos creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.