João 10

ISV NT (ISV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Truly, truly I tell you, the person who does not enter the sheepfold through the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a bandit.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 The one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 It is to him the gatekeeper opens the gate, and it is his voice the sheep hear. He calls his own sheep by name and leads them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 When he has driven out all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 They will never follow a stranger, but will run away from him because they do not recognize the voice of strangers.”
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus used this illustration with them, but they didn't understand what he was saying to them.
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 So again Jesus said,“Truly, truly I tell you, I am the gate for the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before meare thieves and bandits, but the sheep did not listen to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the gate. If anyone enters through me, he will be saved. He will come in and go out and find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 The thief comes only to steal, slaughter, and destroy. I have come that they may have life, and have it abundantly.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays downhis life for the sheep.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 The hired hand, who is not the shepherd and does not own the sheep, sees the wolf coming, deserts the sheep, and runs away. So the wolf snatches them and scatters them.
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 For he is a hired hand, and the sheep do not matter to him.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 just as the Father knows me and I know the Father. And I lay downmy life for the sheep.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I have other sheep that do not belong to this fold. I must lead these also, and they will listen to my voice. So there will be one flock and one shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it back again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 No one is taking it from me; I lay it down of my own free will. I have the authority to lay it down, and I have the authority to take it back again. This is a command that I have received from my Father.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 Once again there was a division among the Jews because of these words.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Many of them were saying, “He has a demon and is insane. Why bother listening to him?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 Others were saying, “These are not the words of a man who is demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can it?”
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Now Hanukkah was taking place in Jerusalem. It was winter,
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 and Jesus was walking around in the temple inside the open porch of Solomon.
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 So the Jews surrounded him and said to him, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us so plainly.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus answered them,“I have told you, but you do not believe it. The works that I do in my Father's name testify on my behalf,
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 but you do not believe because you do not belong to my sheep.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 My sheep hear my voice. I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 What my Father has given me is greater than all else, and no one can snatch it from the Father's hand.
29 Meu Pai, que
30 I and the Father are one.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Again the Jews picked up stones to stone him to death.
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 Jesus replied to them,“I have shown you many good works from myFather. For which of them are you going to stone me?”
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 The Jews answered him, “We are not going to stone you for a good work but for blasphemy, because you, a mere man, are making yourself God!”
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Jesus replied to them,“Is it not written in yourlaw, ‘I said, “You are gods”’?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 If he called those to whom the word of God came ‘gods’ (and the Scripture cannot be set aside),
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 how can you say to the one whom the Father has consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 If I am not doing my Father's works, do not believe me.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I am doing them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and understandthat the Father is in me and I am in the Father.”
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Again they tried to seize him, but he slipped away out of their hands.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 Then he went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and he remained there.
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 Many people came to him and kept saying, “John never performed a sign, but all the things that John said about this man were true!”
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 And many believed in him there.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.