Atos 4
ISV NT (ISV) vs AAI
1 While they were speaking to the people, the priests, the commander of the temple guards, and the Sadducees came to them.
1 Firis afa naatu Tafaror Bar gagamin kaifenayah hai ukwarih, Sadducee bairi hiyen hina Peter, John hairi hibat sabuw hai tur hi’owen biyah hitit.
2 They were greatly disturbed that Peter and John were teaching the people and declaring that in the case of Jesus there had been a resurrection from the dead.
2 Ya so’ar yen bufutih, anayabin Peter John hairi sabuw hi’obaiyih hio, “Sabuw karam boro morobone hinamisir maiye, Jesu morobone mimisir maiye na’atube.”
3 So they arrested them and placed them in custody until the next day, since it was already evening.
3 Peter, John hairi hibuwih hifatumih hin dibur bar hiyariyih imaim hi’in, anayabin veya re mar fo.
4 But many of those who heard their message believed, and the number of men grew to about 5,000.
4 Baise sabuw iyab nati rou’ay gagamin wanawanan hima binan hinonowar, hitumatum naatu orot nati kou’ay wanawanan hibiyab yena 5,000 bai.
5 The next day their rulers, elders, and scribes met in Jerusalem
5 Marto marauman sabuw hai bonawiyenayah, ai’in naatu Ofafar bai’obaiyenayah etei Jerusalemamaim kou’ay hibai.
6 with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and the rest of the high priest's family.
6 Annas Firis Gagamin na nati’imaim, Kaiafas hairi, John, Alexander naatu orot afa iyab Firis Gagamin ana nibur wanawananamaim hima’am auman hina.
7 They made them stand in front of them and began asking, “By what power or by what name did you do this?”
7 Peter John hairi hibuwih hina nahimaim hibat naatu hibusuruf hibabatiyih hio, “Kwa mi’itube kwasinaf orot igewasin? Naatu fair menane kwabai iti kwasinaf? O yait wabinamaim kwasinaf?”
8 Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of the people!
8 Imaibo Peter Anun Kakafiyin iwanasum batabat iyafutih eo, “Sabuw bonawiyenayah naatu regaregah ai’in.
9 If we are being questioned today for a good deed to someone who was sick or to learn how this man was healed,
9 Aki kwa’afi orot an kafikafirin biyanamaim sawar gewasin iti matar kwa’i’itin isan naatu mi’itube bigewasin isan kwabibatiyi,
10 you and all the people of Israel must understand that this man stands healthy before you because of the name of Jesus from Nazareth, whom you crucified but God raised from the dead.
10 i boro iti na’atube atao, kwa naatu sabuw tutufin etei Israel wanawanan kwama’am kwataso’ob, orot boun iti namaim biyan tutufin etei igewasin ebatabat, i Jesu Keriso Nazareth mowan kwabai onaf afe’en kwa’asabun naatu morobone God bora’ah maiye mimisir i wabinamaim iti orot yawas.
11 He is ‘the stone that was rejected by you builders,which has become the cornerstone.’
11 Iti orot isan Bukamaim hikirum hio,
12 There is no salvation by anyone else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved.”
12 Yawas boro men yait ta biyanamaim tanatita’ur, anayabin tafaram tutufin wanawanan men yait ta wabin nati na’atube ema’ama boro imaim niyawasitamih.”
13 Now when they saw the boldness of Peter and John and found out that they were uneducated and ordinary men, they were amazed and realized that they had been with Jesus.
13 Naatu Peter John hairi hibitafofor hi’itin ana veya hi’inanih iti orot i kirumatih, orot maiyow bar ma’anih, naatu hifofofor men kafaita, imaibo hi’inanih hiso’ob iti orot i Jesu bairi hima hireremor.
14 And seeing the man who was healed standing with them, they could not say anything against them.
14 Naatu iban maiye orot hibiyawas i bairi hibatabat hi’i’itin hai tur etei sawar.
15 So they ordered them to leave the Council and began to discuss the matter among themselves.
15 Imih hi’uwih Kaniser hai efan hihamiy ufun hitit naatu i taiyuwih hibabatiyih ef hinuwet hio.
16 They said, “What should we do with these men? For it's obvious to everybody living in Jerusalem that an unmistakable sign has been done by them, and we can't deny it.
16 “Abisa boro tanasinaf iti orot isah? Sabuw etei Jerusalem wanawananamaim tama’am hiso’ob iti sawar gagamin ta hisinaf, naatu it boro men karam tanibun wa’irimih.
17 But to keep it from spreading any further among the people, let us warn them never again to speak to anyone in this name.”
17 Baise iti sawar tasasar tit sabuw wanawanah run isan, it boro tana’otanih naatu tanimatnuwih iti orot wabinamaim men sabuw hini’obaiyihimih.”
18 So they called them in and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
18 Imaibo hi’af maiye hirun naatu hiofafarih Jesu wabinamaim men hinabinan naatu men yait ta hini’obaiy maiye’emih.
19 But Peter and John answered them, “You must decide whether it is right in the sight of God to listen to you rather than God,
19 Baise Peter, John hairi hi’awar foten hio, “Kwa taiyuw kwafufun kwa’itin, God nanamaim kwa fana anabaib i gewasin o God fanan anabaib i gewasin?
20 for we cannot stop talking about what we have seen and heard.”
20 Aki taiyuwi abistan a’itin naatu anonowar iti tur boro men anihamiy.”
21 So they threatened them even more and then let them go. They couldn't find any way to punish them, because all the people continued to praise God for what had happened.
21 Obiruwen tur afa hio ufunamaim hibotaitih hin, baikwatutunen ana ef men ta ma’am boro hititih, anayabin sabuw etei’imak abisa mamatar isan God hibobora’ara’ah.
22 For the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.
22 Naatu orot nati yayawas ana kwamur i 40 tafanamaim.
23 After they were released, they went to their own people and told them everything the high priests and the elders had said.
23 Hibobotaitih ufunamaim Peter, John hairi hin hai sabuw biyah firis ukwarih naatu regaregah ai’in mi’itube hi’u’uwih etei hai tur hi’owen.
24 When they heard this, they all raised their voices to God and said, “Master, you made heaven and earth, the sea, and everything in them.
24 Iti hinonowar etei’imak auta’imon yoyobanamaim fanah hibora’ah God isan hio, “Regah fair matuwanin, mar, tafaram naatu riy baimatarenayan, naatu wanawanahimaim sawar etei auman ana baimatarenayan.
25 You said by the Holy Spirit through the voice of our ancestor, your servant David, ‘Why do the Gentiles rage,and the people devise useless plots?
25 Anun kakafiyinamaim a’akir orot, aki uwai David awanamaim eore eo,
26 The kings of the earth take their stand,and rulers meet together against the Lordand against his Christ.’
26 Tafaram ana aiwob baiyow isan teyayabuna,
27 “For in this city both Herod and Pontius Pilate actually met together with the Gentiles and the people of Israel against your holy servant Jesus, whom you anointed,
27 Turobe Herod, Pontius Pilate hairi Ufun Sabuw naatu Israel sabuw bairi iti bar merar gagaminamaim hibobaita’ay o a Roubininenayan orot wabin Jesu, o a’akir wairafin kakafiyin isan hiyakitifuw.
28 to do all that your hand and your will had predetermined to take place.
28 Iti sabuw i marasika o a kok abisa mataramih a fairamaim iyayakitifuw i nonowatin hisinaf emamatar.
29 Lord, pay attention to their threats now, and allow your servants to speak your word with all boldness
29 Naatu boun Regah, aki teo’obiruwi kunowar, aki o a’akir wairafi kwibaisi fair kwiti, saise ana batkikin a tur anabinan.
30 as you stretch out your hand to heal and to perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
30 Uma kuru’atayan o a’akir kakafiyin Jesu wabinamaim yawas kwiyafar etit naatu ina’inanen fokarih, baifofofor, kusinaf.”
31 When they had prayed, the place where they were meeting was shaken, and all of them were filled with the Holy Spirit and continued to speak the word of God with boldness.
31 Yoyoban hibisawar ufunamaim, efan nati hima’ama’amaim busuruf ibiguw, naatu Anun Kakafiyin iwanih hitafofor hitit hibusuruf God ana tur hibinan.
32 Now the whole group of believers was one in heart and soul, and nobody called any of his possessions his own. Instead, they shared everything they owned.
32 Baitumatumayah hai not naatu dogoroh etei na ta’imon matar. Men yait ta ana sawar akisin nowan rouwamih, baise hai sawar etei hifafarambonen.
33 With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was on them all.
33 Tur Abarayah fair gagamin maiyow iwanih hibat Regah Jesu ana misir maiye hiorerereb, naatu manaw kabeber Godane gagamin maiyow tafahimaim isuwai ra’iy.
34 For none of them needed anything, because all who had land or houses would sell them and bring the money received for the things sold
34 Naatu nati kou’ay wanawananamaim men yait ta sawar isan biyababanamih, anayabin sabuw iyab isah me hima’am naatu bar hima’am i hiyateten hitobon kabay hibow hina,
35 and lay it at the apostles’ feet. Then it was distributed to anyone who needed it.
35 tur abarayah nahimaim hiyaraiyen naatu i hibow sabuw hai yababan ana fofoninamaim hifafaramih.
36 Now Joseph, a Levite and a native of Cyprus, who was named Barnabas by the apostles (the name means “a son of encouragement”),
36 Iti na’atube mamatar ana veya baitumatumayan orot ta wabin Joseph Levite ana bowabow orot ta, Cyprus imaim tufuw, naatu tur abarayah wabin ta Barnabas hiwab (anayabin Koufair Ana Orot).
37 sold a field that belonged to him and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
37 Ana me ya’atait hitubun naatu kabay bai na tur abarayah itih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.