Atos 3

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Peter and John were going up to the temple for the hour of prayer at three in the afternoon.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Now a man who had been crippled from birth was being carried in. Every day people would lay him at what was called the Beautiful Gate so that he could beg from those who were going into the temple.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 When he saw that Peter and John were about to go into the temple, he asked them to give him something.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Peter, along with John, looked him straight in the eye and said, “Look at us!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 So the man watched them closely, expecting to get something from them.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 However, Peter said, “I don't have any silver or gold, but I'll give you what I do have. In the name of Jesus Christ from Nazareth, walk!”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Then Peter took hold of his right hand and began to help him up. Immediately his feet and ankles became strong,
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 and he sprung to his feet, stood up, and began to walk. Then he went with them into the temple, walking, jumping, and praising God.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 When all the people saw him walking and praising God,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 they knew that he was the man who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 While he was holding on to Peter and John, all the people came running together to them in what was called Solomon's Colonnade. They were dumbfounded.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 When Peter saw this, he said to the people: “Fellow Israelites, why are you wondering about this, and why are you staring at us as if by our own power or godliness we made him walk?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob—the God of our ancestors—has glorified his servant Jesus, whom you betrayed and rejected in the presence of Pilate, even though he had decided to let him go.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 You rejected the Holy and Righteous One and asked to have a murderer given to you,
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 and you killed the source of life, whom God raised from the dead. We are witnesses to that.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 It is his name, that is, by the faith of his name, that has healed this man whom you see and know. Yes, the faith that comes through him has given him this perfect health in the presence of all of you.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “And now, brothers, I know that you acted in ignorance like your leaders.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 This is how God fulfilled what he had predicted through the voice of all the prophets—that his Christ would suffer.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Therefore, repent and turn to him to have your sins blotted out,
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 so that times of refreshing may come from the presence of the Lord and so that he may send you Jesus, the Christ whom he appointed long ago.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Heaven must receive him until the time of universal restoration that God announced long ago through the voice of his holy prophets.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 In fact, Moses said,‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Any person who will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 “Indeed, all the prophets who have spoken, from Samuel and those who followed him, also predicted these days.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 You are the descendants of the prophets and the heirs of the covenant that God made with your ancestors when he said to Abraham, ‘Through your descendant all the families of the earth will be blessed.’
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning every one of you from your evil ways.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.