Atos 3
ISV NT (ISV) vs ARIB
1 Peter and John were going up to the temple for the hour of prayer at three in the afternoon.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Now a man who had been crippled from birth was being carried in. Every day people would lay him at what was called the Beautiful Gate so that he could beg from those who were going into the temple.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 When he saw that Peter and John were about to go into the temple, he asked them to give him something.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Peter, along with John, looked him straight in the eye and said, “Look at us!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 So the man watched them closely, expecting to get something from them.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 However, Peter said, “I don't have any silver or gold, but I'll give you what I do have. In the name of Jesus Christ from Nazareth, walk!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Then Peter took hold of his right hand and began to help him up. Immediately his feet and ankles became strong,
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 and he sprung to his feet, stood up, and began to walk. Then he went with them into the temple, walking, jumping, and praising God.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 When all the people saw him walking and praising God,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 they knew that he was the man who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 While he was holding on to Peter and John, all the people came running together to them in what was called Solomon's Colonnade. They were dumbfounded.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 When Peter saw this, he said to the people: “Fellow Israelites, why are you wondering about this, and why are you staring at us as if by our own power or godliness we made him walk?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob—the God of our ancestors—has glorified his servant Jesus, whom you betrayed and rejected in the presence of Pilate, even though he had decided to let him go.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 You rejected the Holy and Righteous One and asked to have a murderer given to you,
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 and you killed the source of life, whom God raised from the dead. We are witnesses to that.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 It is his name, that is, by the faith of his name, that has healed this man whom you see and know. Yes, the faith that comes through him has given him this perfect health in the presence of all of you.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “And now, brothers, I know that you acted in ignorance like your leaders.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 This is how God fulfilled what he had predicted through the voice of all the prophets—that his Christ would suffer.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Therefore, repent and turn to him to have your sins blotted out,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 so that times of refreshing may come from the presence of the Lord and so that he may send you Jesus, the Christ whom he appointed long ago.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Heaven must receive him until the time of universal restoration that God announced long ago through the voice of his holy prophets.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 In fact, Moses said,‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Any person who will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “Indeed, all the prophets who have spoken, from Samuel and those who followed him, also predicted these days.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 You are the descendants of the prophets and the heirs of the covenant that God made with your ancestors when he said to Abraham, ‘Through your descendant all the families of the earth will be blessed.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning every one of you from your evil ways.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.