1 Coríntios 10
ISV NT (ISV) vs VC
1 For I do not want you to be ignorant, brothers, of the fact that all of our ancestors were under the cloud, and they all went through the sea,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 and they all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 and they all ate the same spiritual food,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and they all drank the same spiritual drink, for they continually drank from the spiritual Rock that went with them, and that Rock was Christ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 But God wasn't pleased with most of them, and so they were struck down in the wilderness.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Now these things became examples for us so that we won't set our hearts on evil as they did.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Let us stop being idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and got up to play.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Let us stop sinning sexually, as some of them were doing, and on a single day 23,000 fell dead.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Let us stop putting the Lord to the test, as some of them were doing, and were destroyed by snakes.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 You must stop complaining, as some of them were doing, and were destroyed by the destroying angel.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 These things happened to them to serve as an example, and they were written down as a warning for us in whom the climax of the ages has been realized.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Therefore, the person who thinks he is standing securely should watch out that he does not fall.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 No temptation has overtaken you that is unusual for human beings. But God is faithful, and he will not allow you to be tempted beyond your strength. Instead, along with the temptation he will also provide a way out, so that you may be able to endure it.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 And so, my dear friends, keep on running away from idolatry.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 I am talking to sensible people. Decide for yourselves what I am saying.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing that we bless is a sign of our sharing in the blood of Christ, isn't it? The bread that we break is a sign of our sharing in the body of Christ, isn't it?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we who are many are one body, because all of us partake of the one loaf.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Look at the Israelites from a human point of view. Those who eat the sacrifices share in what is on the altar, don't they?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Am I suggesting that an offering made to idols means anything, or that an idol itself means anything?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Hardly! What they offer, they offer to demons and not to God, and I do not want you to become partners with demons.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot eat at the table of the Lord and at the table of demons.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Are we trying to provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than he is, are we?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Everything is permissible, but not everything is helpful. Everything is permissible, but not everything builds up.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 No one should seek his own welfare, but rather his neighbor's.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Eat anything that is sold in the meat market without raising any question about it on the ground of conscience,
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 for “the earth and everything in it belong to the Lord.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 If an unbeliever invites you to his house and you wish to go, eat whatever is set before you, raising no question on the ground of conscience.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 However, if someone says to you, “This was offered in sacrifice,” don't eat it, both out of consideration for the one who told you and because of conscience.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 I mean, of course, his conscience, not yours. For why should my freedom be judged by someone else's conscience?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If I eat with thankfulness, why should I be denounced because of what I am thankful for?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Stop being stumbling blocks to Jews or Greeks or to the church of God,
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 just as I myself try to please everybody in every way, not looking for my own advantage but for that of many people, so that they might be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.