1 Coríntios 10

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 For I do not want you to be ignorant, brothers, of the fact that all of our ancestors were under the cloud, and they all went through the sea,
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 and they all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 and they all ate the same spiritual food,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and they all drank the same spiritual drink, for they continually drank from the spiritual Rock that went with them, and that Rock was Christ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 But God wasn't pleased with most of them, and so they were struck down in the wilderness.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Now these things became examples for us so that we won't set our hearts on evil as they did.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Let us stop being idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and got up to play.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Let us stop sinning sexually, as some of them were doing, and on a single day 23,000 fell dead.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Let us stop putting the Lord to the test, as some of them were doing, and were destroyed by snakes.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 You must stop complaining, as some of them were doing, and were destroyed by the destroying angel.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 These things happened to them to serve as an example, and they were written down as a warning for us in whom the climax of the ages has been realized.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Therefore, the person who thinks he is standing securely should watch out that he does not fall.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 No temptation has overtaken you that is unusual for human beings. But God is faithful, and he will not allow you to be tempted beyond your strength. Instead, along with the temptation he will also provide a way out, so that you may be able to endure it.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 And so, my dear friends, keep on running away from idolatry.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 I am talking to sensible people. Decide for yourselves what I am saying.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 The cup of blessing that we bless is a sign of our sharing in the blood of Christ, isn't it? The bread that we break is a sign of our sharing in the body of Christ, isn't it?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we who are many are one body, because all of us partake of the one loaf.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Look at the Israelites from a human point of view. Those who eat the sacrifices share in what is on the altar, don't they?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Am I suggesting that an offering made to idols means anything, or that an idol itself means anything?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Hardly! What they offer, they offer to demons and not to God, and I do not want you to become partners with demons.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot eat at the table of the Lord and at the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Are we trying to provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than he is, are we?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Everything is permissible, but not everything is helpful. Everything is permissible, but not everything builds up.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 No one should seek his own welfare, but rather his neighbor's.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Eat anything that is sold in the meat market without raising any question about it on the ground of conscience,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 for “the earth and everything in it belong to the Lord.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 If an unbeliever invites you to his house and you wish to go, eat whatever is set before you, raising no question on the ground of conscience.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 However, if someone says to you, “This was offered in sacrifice,” don't eat it, both out of consideration for the one who told you and because of conscience.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 I mean, of course, his conscience, not yours. For why should my freedom be judged by someone else's conscience?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 If I eat with thankfulness, why should I be denounced because of what I am thankful for?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything to the glory of God.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Stop being stumbling blocks to Jews or Greeks or to the church of God,
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 just as I myself try to please everybody in every way, not looking for my own advantage but for that of many people, so that they might be saved.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.