1 Coríntios 10
ISV NT (ISV) vs ARA
1 For I do not want you to be ignorant, brothers, of the fact that all of our ancestors were under the cloud, and they all went through the sea,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 and they all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 and they all ate the same spiritual food,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 and they all drank the same spiritual drink, for they continually drank from the spiritual Rock that went with them, and that Rock was Christ.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 But God wasn't pleased with most of them, and so they were struck down in the wilderness.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Now these things became examples for us so that we won't set our hearts on evil as they did.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Let us stop being idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and got up to play.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Let us stop sinning sexually, as some of them were doing, and on a single day 23,000 fell dead.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Let us stop putting the Lord to the test, as some of them were doing, and were destroyed by snakes.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 You must stop complaining, as some of them were doing, and were destroyed by the destroying angel.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 These things happened to them to serve as an example, and they were written down as a warning for us in whom the climax of the ages has been realized.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Therefore, the person who thinks he is standing securely should watch out that he does not fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 No temptation has overtaken you that is unusual for human beings. But God is faithful, and he will not allow you to be tempted beyond your strength. Instead, along with the temptation he will also provide a way out, so that you may be able to endure it.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 And so, my dear friends, keep on running away from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I am talking to sensible people. Decide for yourselves what I am saying.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing that we bless is a sign of our sharing in the blood of Christ, isn't it? The bread that we break is a sign of our sharing in the body of Christ, isn't it?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we who are many are one body, because all of us partake of the one loaf.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Look at the Israelites from a human point of view. Those who eat the sacrifices share in what is on the altar, don't they?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Am I suggesting that an offering made to idols means anything, or that an idol itself means anything?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Hardly! What they offer, they offer to demons and not to God, and I do not want you to become partners with demons.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot eat at the table of the Lord and at the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Are we trying to provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than he is, are we?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Everything is permissible, but not everything is helpful. Everything is permissible, but not everything builds up.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 No one should seek his own welfare, but rather his neighbor's.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Eat anything that is sold in the meat market without raising any question about it on the ground of conscience,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 for “the earth and everything in it belong to the Lord.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If an unbeliever invites you to his house and you wish to go, eat whatever is set before you, raising no question on the ground of conscience.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 However, if someone says to you, “This was offered in sacrifice,” don't eat it, both out of consideration for the one who told you and because of conscience.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 I mean, of course, his conscience, not yours. For why should my freedom be judged by someone else's conscience?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If I eat with thankfulness, why should I be denounced because of what I am thankful for?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Stop being stumbling blocks to Jews or Greeks or to the church of God,
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 just as I myself try to please everybody in every way, not looking for my own advantage but for that of many people, so that they might be saved.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.