Salmos 89
Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs VC
1 — ausente —
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 — ausente —
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Elska þín og náð vara að eilífu og trúfesti þín stendur óhögguð eins og himinninn.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 — ausente —
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 — ausente —
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Himinninn lofi máttarverk þín, Drottinn og herskarar englanna vegsami trúfesti þína.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Því að hver á himnum kemst í samjöfnuð við Guð? Hinn mesti meðal englanna, hver er hann við hlið Drottins?!
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Hinir voldugu englar nálgast hann með ótta og virðingu. Hann er ægilegur í þeirra augum.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Drottinn, þú konungur hinna himnesku hersveita, enginn kemst í samjöfnuð við þig! Trúfestin er einkenni þitt!
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Þú hefur hemil á ofstopa hafsins, stöðvar óveðursöldur. Með einu orði lægir þú þær.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Þú rotaðir skrímslið, það lá marflatt – og tvístraðir óvinum þínum með undramætti.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Himinninn og jörðin, allt er það þitt. Þú skapaðir það.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Þú skapaðir norðrið og suðrið líka. Tabor og Hermon kætast, hin háu fjöll, sem hönd þín gjörði.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Mikill er máttur þinn! Hægri hönd þín er upphafin í mætti og dýrð!
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 — ausente —
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 — ausente —
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Þín vegna gleðjast þeir alla daga og fagna yfir þínum réttlátu verkum.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Þú ert styrkur þeirra. Þetta er undursamlegt! Já, við hressumst og gleðjumst því við vitum að þú hefur velþóknun á okkur!
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Sjálfur Drottinn er okkar vörn og hann, hinn heilagi í Ísrael – sjálfur Guð – hefur gefið okkur konung.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Þú talaðir við spámann þinn í sýn og sagðir: „Ég hef fundið rétta manninn meðal fólksins, hann skal verða konungur!
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Það er Davíð, þjónn minn! Ég hef smurt hann minni heilögu olíu.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Ég vil veita honum kraft og styrkja hann á göngunni.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Óvinir hans skulu ekki fella hann, né illmennin kúga hann.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Ég mun láta hann sjá er ég eyði óvinum hans og þurrka út hatursmenn hans.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Ég mun stöðugt vernda hann og blessa og umvefja hann elsku minni. Mín vegna mun hann verða mikill.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Ríki hans mun ná frá Miðjarðarhafi til Evfratfljóts.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Hann mun segja við mig: „Þú ert faðir minn, Guð minn, klettur hjálpræðis míns.“
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Ég mun líta á hann sem frumgetinn son minn og gera hann fremstan meðal konunga jarðarinnar.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Ég mun elska hann að eilífu og vera honum góður. Ég mun halda sáttmála minn við hann að eilífu.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Hann mun aldrei skorta erfingja og hásæti hans mun standa um eilífð eins og himinninn.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 — ausente —
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 — ausente —
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 — ausente —
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 en aldrei mun ég þó hætta að miskunna þeim, né bregðast loforði mínu.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Nei, sáttmála minn mun ég alls ekki rjúfa. Ekkert orða minna tek ég aftur.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 — ausente —
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 — ausente —
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Konungdómur hans skal standa að eilífu eins og tunglið, – trúfasta vitnið á himninum!“
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 En, – hvers vegna hefur þú þá útskúfað mér?! Hafnað þeim sem þú valdir til konungs?
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Hefur þú rofið sáttmálann við hann? Þú sem kastaðir kórónu hans í skítinn!
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Múra hans hefur þú brotið og rifið niður varnarvirkin.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Allir vegfarendur ræna hann. Hann er til háðungar nágrönnum sínum.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Þú magnaðir óvini hans gegn honum, og nú kætast þeir!
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Þú slóst sverð hans til jarðar og neitaðir honum um hjálp í bardaganum.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Þú hefur bundið enda á vegsemd hans og hrint hásæti hans um koll.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Hann lítur út sem öldungur þótt ungur sé, og það er af þínum völdum. Þú hefur hulið hann skömm.
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Ó, Drottinn, hve lengi á þetta ástand að vara? Ætlar þú að fela þig fyrir mér að eilífu? Hve lengi á reiði þín að brenna?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Mundu hve mannsævin er stutt og að verk okkar flestra eru hégómleg og smá.
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Enginn maður lifir endalaust. Öll deyjum við að lokum. Og hver getur stigið upp úr gröf sinni?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Drottinn, hvar er nú kærleikur þinn til mín? Hvar er gæskan sem þú lofaðir Davíð með eiði?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Veistu það, Drottinn, að öll þjóðin hæðist að mér!
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Óvinir þínir spotta mig, manninn sem þú útvaldir til konungs.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 En þrátt fyrir allt og allt, sé Drottinn lofaður um eilífð! Amen, amen.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.