Salmos 89
Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs ARA
1 — ausente —
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 — ausente —
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Elska þín og náð vara að eilífu og trúfesti þín stendur óhögguð eins og himinninn.
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 — ausente —
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 — ausente —
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Himinninn lofi máttarverk þín, Drottinn og herskarar englanna vegsami trúfesti þína.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Því að hver á himnum kemst í samjöfnuð við Guð? Hinn mesti meðal englanna, hver er hann við hlið Drottins?!
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Hinir voldugu englar nálgast hann með ótta og virðingu. Hann er ægilegur í þeirra augum.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Drottinn, þú konungur hinna himnesku hersveita, enginn kemst í samjöfnuð við þig! Trúfestin er einkenni þitt!
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Þú hefur hemil á ofstopa hafsins, stöðvar óveðursöldur. Með einu orði lægir þú þær.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Þú rotaðir skrímslið, það lá marflatt – og tvístraðir óvinum þínum með undramætti.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Himinninn og jörðin, allt er það þitt. Þú skapaðir það.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Þú skapaðir norðrið og suðrið líka. Tabor og Hermon kætast, hin háu fjöll, sem hönd þín gjörði.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Mikill er máttur þinn! Hægri hönd þín er upphafin í mætti og dýrð!
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 — ausente —
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 — ausente —
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Þín vegna gleðjast þeir alla daga og fagna yfir þínum réttlátu verkum.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Þú ert styrkur þeirra. Þetta er undursamlegt! Já, við hressumst og gleðjumst því við vitum að þú hefur velþóknun á okkur!
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Sjálfur Drottinn er okkar vörn og hann, hinn heilagi í Ísrael – sjálfur Guð – hefur gefið okkur konung.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Þú talaðir við spámann þinn í sýn og sagðir: „Ég hef fundið rétta manninn meðal fólksins, hann skal verða konungur!
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Það er Davíð, þjónn minn! Ég hef smurt hann minni heilögu olíu.
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Ég vil veita honum kraft og styrkja hann á göngunni.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Óvinir hans skulu ekki fella hann, né illmennin kúga hann.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Ég mun láta hann sjá er ég eyði óvinum hans og þurrka út hatursmenn hans.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Ég mun stöðugt vernda hann og blessa og umvefja hann elsku minni. Mín vegna mun hann verða mikill.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Ríki hans mun ná frá Miðjarðarhafi til Evfratfljóts.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Hann mun segja við mig: „Þú ert faðir minn, Guð minn, klettur hjálpræðis míns.“
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Ég mun líta á hann sem frumgetinn son minn og gera hann fremstan meðal konunga jarðarinnar.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Ég mun elska hann að eilífu og vera honum góður. Ég mun halda sáttmála minn við hann að eilífu.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Hann mun aldrei skorta erfingja og hásæti hans mun standa um eilífð eins og himinninn.
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 — ausente —
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 — ausente —
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 — ausente —
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 en aldrei mun ég þó hætta að miskunna þeim, né bregðast loforði mínu.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Nei, sáttmála minn mun ég alls ekki rjúfa. Ekkert orða minna tek ég aftur.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 — ausente —
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 — ausente —
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 Konungdómur hans skal standa að eilífu eins og tunglið, – trúfasta vitnið á himninum!“
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 En, – hvers vegna hefur þú þá útskúfað mér?! Hafnað þeim sem þú valdir til konungs?
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Hefur þú rofið sáttmálann við hann? Þú sem kastaðir kórónu hans í skítinn!
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Múra hans hefur þú brotið og rifið niður varnarvirkin.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Allir vegfarendur ræna hann. Hann er til háðungar nágrönnum sínum.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Þú magnaðir óvini hans gegn honum, og nú kætast þeir!
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Þú slóst sverð hans til jarðar og neitaðir honum um hjálp í bardaganum.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Þú hefur bundið enda á vegsemd hans og hrint hásæti hans um koll.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Hann lítur út sem öldungur þótt ungur sé, og það er af þínum völdum. Þú hefur hulið hann skömm.
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Ó, Drottinn, hve lengi á þetta ástand að vara? Ætlar þú að fela þig fyrir mér að eilífu? Hve lengi á reiði þín að brenna?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Mundu hve mannsævin er stutt og að verk okkar flestra eru hégómleg og smá.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Enginn maður lifir endalaust. Öll deyjum við að lokum. Og hver getur stigið upp úr gröf sinni?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Drottinn, hvar er nú kærleikur þinn til mín? Hvar er gæskan sem þú lofaðir Davíð með eiði?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Veistu það, Drottinn, að öll þjóðin hæðist að mér!
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Óvinir þínir spotta mig, manninn sem þú útvaldir til konungs.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 En þrátt fyrir allt og allt, sé Drottinn lofaður um eilífð! Amen, amen.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.